Представление на японском |
接続произношение: setsuzokuиероглифы: 接 , 続 ключевое слово: Поезд , Грамматика перевод: связь, [при]соединение, элподключение 接続する: setsuzokusuru: быть связанным [соединённым], соединяться, примыкать,быть согласованным (напр. о поездах, пароходах), эл. подключать[ся] 接続駅: setsuzokueki: узловая станция <<< 駅 接続詞: setsuzokushi: грамсоюз <<< 詞 相互接続: sougosetsuzoku: взаимосвязь <<< 相互 インターネット接続: intaanettosetsuzoku: интернет соединение <<< インターネット проверить также 連結 , リンク 接待произношение: settaiиероглифы: 接 , 待 ключевое слово: Приветсвие перевод: приём 接待する: settaisuru: принимать,бесплатно предлагать (воду, чай и т. п. у ворот храмов и т. п.) 茶の接待をする: chanosettaiosuru: подавать чай <<< 茶 接待日: settaibi: приёмный день <<< 日 接待費: settaihi: расходы на приём <<< 費 接待係: settaigakari: уполномоченный по приёму <<< 係 接待委員: settaiiin: комитет по приёму гостей <<< 委員 проверить также 歓迎 設定произношение: setteiиероглифы: 設 , 定 ключевое слово: Индустрия перевод: установление, учреждение, настройка 設定する: setteisuru: устанавливать, учреждать, создавать,фиксировать, закреплять 境界設定: kyoukaisettei: демаркация <<< 境界 初期設定: shokisettei: начальная настройка <<< 初期 法人設定: houjinsettei: учреждение корпорации <<< 法人 синонимы: 設置 接点произношение: settenиероглифы: 接 , 点 другое написание: 切点 ключевое слово: Математика перевод: точка соприкосновения
説得произношение: settokuиероглифы: 説 , 得 перевод: убеждение, уговаривание 説得する: settokusuru: убеждать, уговаривать 説得力: settokuryoku: сила убеждения, убедительность <<< 力 説得力の有る: settokuryokunoaru: убедительный <<< 有 接頭произношение: settouиероглифы: 接 , 頭 ключевое слово: Грамматика перевод: префикс 接頭法: settouhou <<< 法 接頭辞: settouji: префикс, приставка <<< 辞 接頭辞を付ける: settoujiotsukeru: прибавлять префикс <<< 付 проверить также 接尾 世話произношение: sewaиероглифы: 世 , 話 ключевое слово: Жизнь перевод: услуга, помощь, забота (о ком-либо), посредничество, рекомендация (на работу), повседневная жизнь, быт 世話をする: sewaosuru: оказывать услугу, помогать, заботиться (о ком-либо), опекать (кого-либо) 世話を焼く: sewaoyaku <<< 焼 世話を焼かせる: sewaoyakaseru: доставлять беспокойство (причиняя хлопоты и т. п.) 世話焼きな: sewayakina: назойливый, любящий совать нос в чужие дела 世話焼き: sewayaki: услужливый [обязательный] человек, устроитель (чего-либо), распорядитель 世話の焼ける: sewanoyakeru: беспокойный, докучливый 世話の焼けない: sewanoyakenai: простой, не доставляющий никаких забот 世話の要らない: sewanoiranai <<< 要 世話に成る: sewaninaru: быть обязанным (кому-либо), быть на (чьём-либо) попечении <<< 成 世話好き: sewazuki: услужливый [обязательный] человек, хлопотун, назойливый человек <<< 好 世話人: sewanin: распорядитель,организатор,хозяин,посредник, рекомендующий <<< 人 世話女房: sewanyoubou: хорошая [заботливая] жена <<< 女房 проверить также 面倒 世俗произношение: sezokuиероглифы: 世 , 俗 ключевое слово: Религия перевод: общие нравы 世俗の: sezokuno: обычный, житейский, простонародный 世俗的: sezokuteki <<< 的 社長произношение: shachouиероглифы: 社 , 長 ключевое слово: Работа перевод: директор [президент, глава] компании 副社長: hukushachou: заместитель генерального директора <<< 副 初代社長: shodaishachou: первый директор <<< 初代 проверить также 会長 遮断произношение: shadanиероглифы: 遮 , 断 ключевое слово: Транспорт , Электричество перевод: перерыв,разобщение,изоляция 遮断する: shadansuru: прерывать (сообщение), перерезать (коммуникации),отрезать, изолировать (от чего-либо) 遮断機: shadanki: рубильник, шлагбаум <<< 機 | |
|
Pocket Electronic Dictionary |