Представление на японском |
真近произношение: maJikaиероглифы: 真 , 近 ключевое слово: Позиция перевод: близость(по месту и времени) 真近に: maJikani: поблизости, совсем рядом, в скором времени, в ближайшем будущем 真近に迫る: maJikanisemaru: быть под рукой, быть не за горами <<< 迫 待合произношение: machiaiиероглифы: 待 , 合 другое написание: 待ち合 ключевое слово: Путешествие перевод: свидание,матиаи, 'чайный домик'(с отдельными кабинетами) 待合わす: machiawasu: ждать (лицо, поезд),встретиться по предварительной записи,ждать встречи 待合わせる: machiawaseru 待合室: machiaishitsu: комната [зал]ожидания <<< 室 待合所: machiaisho <<< 所 待合政治: machiaiseiji: закулисная политика <<< 政治 間違произношение: machigai , machigaeиероглифы: 間 , 違 перевод: ошибка, неприятность, неприятная случайность, недоразумение, инцидент, ссора, дурное поведение, легкомысленная связь (о молодёжи) 間違える: machigaeru: ошибаться, быть неверным, путать (одно с другим),называть неправильно [не тем именем] 間違う: machigau 間違った: machigatta: ошибочный, неверный, неправильный 間違って: machigatte: по ошибке, ошибочно,случайно 間違っている: machigatteiru: ошибаться, быть неверным [неправильным, ошибочным] 間違無く: machigainaku, machigaenaku: непременно, обязательно, наверняка,правильно, безошибочно, точно <<< 無 間違を起こす: machigaiookosu, machigaeookosu: совершить ошибку [проступок] <<< 起 間違易い: machigaiyasui, machigaeyasui: вводящие в заблуждение <<< 易 道を間違える: michiomachigaeru: пойти не по той дороге, сбиться с пути <<< 道 言い間違える: iimachigaeru: оговориться <<< 言 宛名を間違う: atenaomachigau: ошибаться адресом <<< 宛名 一生の間違い: isshounomachigai: большая ошибка в жизни человека <<< 一生 勘定を間違える: kanjouomachigaeru: сделать ошибку в счёте, обсчитаться, просчитаться <<< 勘定 翻訳の間違い: honnyakunomachigai: неправильный перевод, ошибка в переводе <<< 翻訳 синонимы: 勘違 , 手違 , エラー 町並произношение: machinamiиероглифы: 町 , 並 другое написание: 街並 ключевое слово: Город перевод: улица, ряд домов (на улице) проверить также 通
真鯛произношение: madaiиероглифы: 真 другое написание: マダイ ключевое слово: Рыба перевод: красный пагр ,красный морской карась 窓際произношение: madogiwaиероглифы: 窓 , 際 ключевое слово: Офис перевод: окно 窓際に: madogiwani: у окна 窓際の席: madogiwanoseki: место у окна <<< 席 窓際族: madogiwazoku: тот, кто сидит у окна весь день и ничего не делает <<< 族 窓口произношение: madoguchiиероглифы: 窓 , 口 ключевое слово: Офис перевод: окно, окошко (напр. у кассы, бюро пропусков и т. п.) 窓口係: madoguchigakari: служащий,осуществляющий обслуживание через окно <<< 係 緑の窓口: midorinomadoguchi: билетная касса (на японской железной дороге) <<< 緑 微睡произношение: madoromiиероглифы: 微 , 睡 перевод: дрёма, дремота, лёгкий сон 微睡む: madoromu: дремать, вздремнуть проверить также 昼寝 前洗いпроизношение: maearaiиероглифы: 前 , 洗 ключевое слово: Гигиена перевод: предварительная стирка 前洗いする: maearaisuru: делать предварительную стирку 前払произношение: maebaraiиероглифы: 前 , 払 ключевое слово: Бухгалтерское дело перевод: авансирование, плата вперёд 前払する: maebaraisuru: платить вперёд,авансировать проверить также 前金 | |
|
Pocket Electronic Dictionary |