Представление на японском |
三毛произношение: mikeиероглифы: 三 , 毛 ключевое слово: Домашнее животное перевод: трёхцветное животное 三毛猫: mikeneko: трёхцветная [пёстрая] кошка <<< 猫 三日произношение: mikkaиероглифы: 三 , 日 другое написание: 3日 ключевое слово: Календарь перевод: три дня, третье [число] 三日毎に: mikkagotoni: каждые три дня <<< 毎 三日置きに: mikkaokini: каждый четвёртый день, с интервалами в три дня <<< 置 三日目に: mikkameni: на третий день <<< 目 三日坊主: mikkabouzu: прост. бонза на три дня (о тех, кто быстро бросает начатое дело) <<< 坊主 三日天下: mikkatenka: разг. очень короткое (букв. трёхдневное) пребывание у власти <<< 天下 密会произношение: mikkaiиероглифы: 密 , 会 ключевое слово: Политика , Любовь перевод: тайное свидание, тайная встреча,тайное собрание 密会する: mikkaisuru: тайно встречаться, иметь тайное свидание, тайно собираться 密会所: mikkaisho: место тайного свидания [собрания] <<< 所 密告произношение: mikkokuиероглифы: 密 , 告 ключевое слово: Преступление перевод: тайное [секретное] донесение, донос 密告する: mikkokusuru: тайно доносить, делать донос 密告者: mikkokusha: [секретный] информатор, тайный осведомитель, доносчик <<< 者
巫女произношение: mikoиероглифы: 女 другое написание: 神子 ключевое слово: Религия перевод: жрица при синтоистском храме, прорицательница, шаманка проверить также シャマン 見込произношение: mikomiиероглифы: 見 , 込 перевод: надежды, перспективы, виды на будущее,расчёт, ожидания, мнение, представление 見込の有る: mikominoaru: перспективный, [много]обещающий <<< 有 見込の無い: mikominonai: бесперспективный, безнадёжный, маловероятный <<< 無 見込が当たる: mikomigaataru: (чьи-либо)ожидания сбываются <<< 当 見込が外れる: mikomigahazureru: (чьи-либо)ожидания не оправдываются <<< 外 見込を付ける: mikomiotsukeru: рассчитывать, строить расчёты <<< 付 見込違い: mikomichigai: ошибка в расчёте <<< 違 見込違いをする: mikomichigaiosuru: неправильно оценивать, ошибаться в расчёте проверить также 希望 , 期待 未婚произношение: mikonиероглифы: 未 , 婚 ключевое слово: Жизнь перевод: холостяк, незамужняя женщина 未婚の: mikonnno: холостой,незамужняя 未婚の母: mikonnnohaha: незамужняя мать <<< 母 未婚者: mikonsha: сущнеженатый, незамужняя <<< 者 антонимы: 結婚 神輿произношение: mikoshiиероглифы: 神 ключевое слово: Религия перевод: синт. священный паланкин; переносной ковчег 御神輿: omikoshi <<< 御 神輿を担ぐ: mikoshiokatsugu: носить священный паланкин [ковчег], обр. носиться как с писаной торбой <<< 担 神輿を据える: mikoshiosueru: расположиться, засесть (надолго) <<< 据 神輿を上げる: mikoshioageru: вставать, подниматься с места, перен. приниматься за дело <<< 上 見舞произношение: mimaiиероглифы: 見 , 舞 ключевое слово: Медицина перевод: посещение (больного и т. п.), выражение соболезнования [сочувствия] 見舞に行く: mimainiiku: навещать (напр. больного), заходить осведомиться о здоровье <<< 行 見舞う: mimau 見舞を述べる: mimaionoberu: выражать сочувствие <<< 述 見舞客: mimaikyaku: посетитель (больного, пострадавшего и т. п.) <<< 客 見舞人: mimainin <<< 人 見舞金: mimaikin: денежный подарок (заболевшему, пострадавшему и т. п.),компенсация <<< 金 見舞状: mimaijou: письмо с выражением соболезнования <<< 状 見舞品: mimaihin: подарок (при посещении больного, пострадавшего и т. п.) <<< 品 洪水に見舞われる: kouzuinimimawareru: пострадать от наводнения, быть затопленным <<< 洪水 病気見舞: byoukimimai: посещение больного <<< 病気 病人を見舞う: byouninnomimau: навещать больного <<< 病人 未満произношение: mimanиероглифы: 未 , 満 перевод: меньше чем,неполный 未満の: mimannno: не достигший, неполный (о возрасте) проверить также 以上 | |
|
Pocket Electronic Dictionary |