弊社のユーロジャパン辞書を アップル・アイフォーン アップル・アイパッド グーグル・アンドロイド等お客様のモバイル機種にインストールすれば自宅や職場の外でインターネットが無くてもこの辞書が使えます。
スペイン語表示 |
| ||
哉カテゴリー:JIS1部首: キーワード: 文法 画数: 9 翻訳:un adverbio exclamativo, un adverbio interrogativo, empezar (fo.) サイ 哉: かな: un adverbio exclamativo 哉: や: un adverbio interrogativo, pers. 哉: ちか, か: pers. 侠カテゴリー:JIS1部首: 画数: 9 翻訳:caballerosidad, cortesía, galantería キョウ 侠: おとこだて: espíritu varonil 侠: おとこぎ 熟語:任侠 珊カテゴリー:JIS1部首: キーワード: 生物 画数: 9 翻訳:coral サン 珊: さんご 熟語:珊瑚 次もチェック: 瑚 茜カテゴリー:JIS1部首: キーワード: 植物 , 色 画数: 9 翻訳:Rubia argyi, rubia, granza セン 茜: あかね
姦カテゴリー:JIS1部首: キーワード: セックス 画数: 9 翻訳:falsedad, mentira, embuste, engaño, fraude, obscenidad, lascivia カン, ケン 姦り: いつわり: falsedad, mentira, embuste, engaño, fraude <<< 偽 , 詐 姦: みだら: obscenidad, lascivia <<< 淫 , 猥 姦しい: かしましい: bullicioso (jp.), ruidoso <<< 騒 熟語:姦通 , 強姦 , 獣姦 廻カテゴリー:JIS1部首: キーワード: 旅行 画数: 9 翻訳:recorrer, patrullar カイ, エ 廻る: めぐる: recorrer, patrullar 廻り: めぐり: recorrido, patrulla, ronda 熟語:輪廻 同意語: 巡 , 回 昴カテゴリー:JIS2部首: キーワード: 天文 画数: 9 翻訳:Pléyades ボウ バウ 昴: すばる 疚カテゴリー:JIS2部首: キーワード: 病気 画数: 9 翻訳:enfermedad, afección シツ 疚む: やむ: contraer una enfermedad <<< 病 疚しい: やましい: sentirse avergonzado (de) <<< 疾 昼カテゴリー:教育漢字部首: キーワード: 時間 画数: 9 翻訳:día, mediodía チュウ 昼: ひる 昼の: ひるの: diurno 昼も夜も: ひるもよるも: día y noche, de día y de noche <<< 夜 昼の内に: ひるのうちに: de [durante el] día <<< 内 昼の部: ひるのぶ: matinée <<< 部 熟語:昼食 , 昼寝 , 昼間 , 昼飯 , 真昼 語句:昼興行 , 昼御飯 , 昼のニュース 反意語: 夜 風カテゴリー:教育漢字部首: キーワード: 天気 画数: 9 翻訳:viento, aire, brisa フウ, フ 風: かぜ, かざ 風が出る: かぜがでる: Se levanta el viento <<< 出 風が凪ぐ: かぜがなぐ: El viento amaina [se calma] <<< 凪 風が弱る: かぜがよわる: El viento disminuye <<< 弱 風が吹く: かぜがふく: Hace viento, Sopla el viento <<< 吹 風が酷い: かぜがひどい: Sopla el viento más fuerte <<< 酷 風の強い: かぜのつよい: ventoso <<< 強 風の有る: かぜのある <<< 有 風の無い: かぜのない: sin viento <<< 無 風に逆らって: かぜにさからって: contra el viento <<< 逆 風を通す: かぜをとおす: ventilar, airear, hacer entrar el aire <<< 通 風を入れる: かぜをいれる <<< 入 風を切って飛ぶ: かぜをきってとぶ: volar por los aires 風立ちぬ: かぜたちぬ: Kaze Tachinu (manga y película japonesa de animación de Hayao Miyazaki, 2013) <<< 立 風と共に去りぬ: かぜとともにさりぬ: Lo que el viento se llevó (novela y película estadounidense, 1936 y 1939) 熟語:追風 , 風上 , 風下 , 風向 , 風邪 , 神風 , 北風 , 逆風 , 潮風 , 涼風 , 旋風 , 扇風機 , 微風 , 台風 , 痛風 , 通風 , 突風 , 疾風 , 東風 , 屏風 , 風雨 , 風格 , 風紀 , 風景 , 風刺 , 風車 , 風習 , 風疹 , 風人 , 風神 , 風水 , 風船 , 風速 , 風俗 , 風潮 , 風防 , 風貌 , 風味 , 風流 , 風力 , 風情 , 風呂 , 暴風 , 南風 , 洋風 , 和風 語句:強い風 , 哀歌風 , 異国風の , 田舎風 , 官庁風 , 季節風 , 現代風 , 隙間風 , 西洋風 , 伝記風 , 東南風 , 東北風 , 東洋風 , 日本風 , 貿易風 , 物語風の , 役所風 , エピゾード風の , ゴシック風 , スケッチ風の , スケッチ風に , バロック風の
| |
|