Diccionario en línea de japonés de palabras kanji: traducción de 'ý}ý}ý}vý}[ý}o'

Este diccionario de japonés en línea ha sido desarrollado por Free Light Software y contiene palabras en japonés, compuesta de dos o más caracteres Kanji. Si usted tiene alguna pregunta acerca de Japón o el idioma japonés, por favor coloque su mensaje en nuestros foros de japonés. Instalando el diccionario Euro-Japón en su dispositivo móvil como Apple iPhone, Apple iPad o Google Android usted podrá continuar usando nuestro diccionario fuera de casa o desde la oficina, incluso sin conexión a internet.
Vista en Japonés
dicc:
radicales  palabras clave
 
=>
=>
Número de página: 1 2
Acceso directo: , , , , , , , , ,

categoría: aprender en escuela   radicales:    # de trazos: 3
traducción: pequeño, chico, menudo, menor, niño
shou
小さい: chiisai: pequeño, chico, menudo, imperceptible, insignificante, poco importante, trivial, estrecho, angosto, bajo, menor
小さな: chiisana
小さい時に: chiisaitokini: cuando era muy joven <<<
小さい時から: chiisaitokikara: desde niño, desde su niñez [su infancia], desde cuando era pequeño <<<
小さい声で: chiisaigoede: en voz baja <<<
小さい事: chiisaikoto: nimiedad, asunto trivial <<<
小さく: chiisaku: de una manera pequeña, en una pequeña escala
小さく切る: chiisakukiru: cortar en trozos pequeños [menudos] <<<
小さく成る: chiisakunaru: empequeñecerse, hacerse pequeño, acurrucarse, agazaparse <<<
小さくする: chiisakusuru: empequeñecer, achicar, reducir, disminuir
小: ko: pequeño, chico, niño
小: o
小ない: sukunai: pocos <<<
小: kodomo: niño, niños <<< 子供
antónimos:

categoría: aprender en escuela   radicales:    palabra clave: estado atmosférico    # de trazos: 8
traducción: suavizar, dulcificar, calmar, aliviar, atenuar, apaciguar, mitigar, ablandar, moderar, armonía
wa, o
和: wa: Japón (jp.) <<< 日本
和らぐ: yawaragu: calmarse, atenuarse, suavizarse, apaciguarse, aliviarse
和らげる: yawarageru: suavizar, dulcificar, calmar, aliviar, atenuar, apaciguar, mitigar, ablandar, moderar
和む: nagomu: apaciguarse, calmarse, tranquilizarse, volverse amistoso, pacificarse
和み: nagomi: tranquilidad
和やか: nagoyaka: pacífico, amistoso
和か: atataka: apacible, afectuoso, afable <<<
和: kazu: suma, pers.
和: nagi: calma en el mar ( jp.), bonanza, recalmón <<<

categoría: aprender en escuela   radicales:    # de trazos: 11
traducción: malo, prejudicial, dañino, nocivo, porqué (prest.), ah (pho.)
aku, o
悪: aku: mal, vicio, perversidad, malignidad
悪い: warui: malo, prejudicial, dañino, nocivo
悪い男: waruiotoko: hombre malo [malvado, perverso] <<<
悪い時に: waruitokini: en el momento menos oportuno, en un mal momento <<<
悪い事に: waruikotoni: desgraciadamente, desafortunadamente, Lo malo es que ind. <<<
悪さ: warusa: travesuras, trastada, diablura <<< 悪戯
悪さをする: warusaosuru: hacer travesuras [una trastada, una diablura] (a uno)
悪くても: warukutemo, warukutomo: en el peor de los casos, por malo que sea
悪く成る: warukunaru: degradarse, deteriorarse, empeorar <<<
悪くする: warukusuru: agravar, corromper, degradar
悪く取る: warukutoru: pensar mal <<<
悪く言う: warukuiu, warukuyuu: hablar mal de uno <<<
悪む: nikumu: odiar, aborrecer, detestar, tener odio a algo [uno], sentir aversión [odio] por uno [algo] <<<
悪くんぞ: izukunzo: porqué
antónimos:

categoría: uso común   radicales:    palabra clave: ambiente , higiene    # de trazos: 6
traducción: impureza, suciedad, deshonor, vergüenza, infamia, profanación, profanidad
o, wa
汚す: yogosu: manchar, ensuciar
汚れ: yogore: mancha, suciedad
汚れ物: yogoremono: cosas sucias, vajilla <<<
汚れを取る: yogoreotoru: quitar una mancha a algo, limpiar algo <<<
汚れる: yogoreru: mancharse, ensuciarse, contaminarse
汚れた: yogoreta: manchado, sucio, contaminado
汚れっぽい: yogoreppoi: fácilmente manchado [sucio]
汚れ易い: yogoreyasui <<<
汚れる: kegareru: mancharse, ensuciarse, contaminarse
汚す: kegasu: manchar, ensuciar, mancillar, profanar
汚れ: kegare: impureza, suciedad, deshonor, vergüenza, infamia, profanación, profanidad <<<
汚れの無い: kegarenonai: limpio, puro, inocente, sin mancha, inmaculado <<<
汚い: kitanai: sucio, desaseado, desaliñado, indecente, indecoroso, obsceno, malo, mezquino
汚くする: kitanakusuru: ensuciar, manchar


categoría: uso común   radicales:    palabra clave: animal    # de trazos: 7
traducción: cola, rabo
bi
尾: o: cola, rabo
尾: shippo <<< 尻尾
尾を振る: oohuru: mover [menear] la cola, colear, mover el rabo <<<
尾を巻く: oomaku: enroscar la cola [el rabo] <<<
尾を引く: oohiku: alargar <<<
尾り: owari: fin, final, terminación, término <<<
尾む: tsurumu: copular

categoría: uso común   radicales:    palabra clave: tejido    # de trazos: 11
traducción: cáñamo, lino
ma, ba
麻: o
麻: asa: cáñamo, lino, yute
麻の: asano: cañameño, de cáñamo [lino]

categoría: uso común   radicales:    # de trazos: 12
traducción: manejar (caballo), gobernar (ext.), reinar, dominar
go, gyo
御う: atsukau: manejar (caballo), manipular <<<
御める: osameru: gobernar, reinar, dominar <<<
御: on, o: pref. de pol. (jp.)
御: mi

categoría: uso común   radicales:    palabra clave: animal    # de trazos: 12
traducción: macho, valiente, valeroso, héroe
yuu
雄: osu: macho (n.)
雄: o
雄の: osuno: macho (a.)
雄の犬: osunoinu: perro macho [masculino] <<< , 雄犬
雄の猫: osunoneko: gato macho <<< , 雄猫
雄の牛: osunoushi: buey, toro <<< , 牡牛
雄の馬: osunouma: caballo macho <<<
雄の豚: osunobuta: cerdo, puerco, chancho, marrano, verraco <<<
雄の羊: osunohitsuji: carnero <<<
雄の兎: osunousagi: conejo macho <<<
雄の鳥: osunotori: pájaro macho <<<
雄: o, katsu, kata, take: pers.
sinónimos:
antónimos:

categoría: uso común   radicales:    palabra clave: tejido    # de trazos: 14
traducción: (punta de) hilo, indicio, pista, comienzo
sho, cho
緒に就く: shonitsuku: empezar, estar bastante en marcha <<<
緒: itoguchi: punta de hilo, indicio, pista, comienzo
緒: o: hilo

categoría: JIS1   radicales:    # de trazos: 8
traducción: esquina curva de montañas o ríos (orig.), colina, rincón, esquina, adular (doblar el principio), halagar, lisonjear
a, o
o: prefijo de afecto por las mujeres o los niños (jp.)
阿: kuma: colina, rincón, esquina <<<
阿る: omoneru: adular [halagar, lisonjear] a uno


13 artículo(s) extraídos desde la base de datos postgresql , por tecnología java servlet.




Derechos a Free Light Software
Derechos de las picturas pertenecen a sus autores.