![]() |
Seitennummer:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
Direkter Zugang: 長 , 表 , 居 , 金 , 油 , 苦 , 夜 , 泣 , 実 , 直 長
Kategorie: in Schule zu lernen
Radikalen:
![]() Übersetzung: Senioren, lang (entl.) chou, jou 長い: nagai: lang (a.) 長い間: nagaiaida: lange Zeit, geraume Weile, eine ganze Weile <<< 間 長い事: nagaikoto <<< 事 長い間には: nagaiaidaniha: auf die Länge [die Dauer], am Ende, schließlich <<< 間 長い目で見る: nagaimedemiru: langfristig planen, weise vorausdenken 長い物には巻かれろ: nagaimononihamakarero: Nicht wider den Stachel löcken 長く: nagaku: lange (adv.), seit Langem, auf lange Frist 長くする: nagakusuru: etw. verlängern, etw. länger machen 長く成る: nagakunaru: etw. ausstrecken <<< 成 長く掛かる: nagakukakaru: viel Zeit in Anspruch nehmen, lange Zeit brauchen <<< 掛 長: take: Länge, Große <<< 丈 長る: takeru: die Meisterschaft erlangen, vollkommen beherrschen 長じる: choujiru 長い: tooi: weit, entfernt <<< 遠 長: osa: Chef, alte Person 長め: hajime: Anfang, Beginn <<< 始 Synonyme: ロング Antonyme: 短 表
Kategorie: in Schule zu lernen
Radikalen:
![]() Übersetzung: Ansicht, zeigen, anschlagen hyou 表: omote: Ansicht, Oberfläche, Außenseite, Herkunft (jp.) 表立つ: omotedatsu: öffentlich (bekannt) werden, in die Öffentlichkeit gelangen [gebracht werden] <<< 立 表立って: omotedatte: öffentlich, offen <<< 立 表: uwagi: Jacke <<< 上着 表す: arawasu: zeigen, anschlagen <<< 現 表れる: arawareru: erscheinen 表: shirushi: Zeichen <<< 印 Antonyme: 裏 居
Kategorie: in Schule zu lernen
Radikalen:
![]() Übersetzung: existieren, wohnen, ansässig sein, Interrogativ (entl., suff.) kyo, ki 居る: iru, oru: existieren, wohnen, ansässig sein 居らっしゃい: irasshai: (Kommen Sie) herein [hierher], Willkommen 居たたまれない: itatamarenai: nicht bleiben können, (wie) auf (glühenden) Kohlen sitzen [stehen] 居: idokoro: Wohnort, Aufenthalt 居直る: inaoru: sich anders setzen, seine Haltung ändern, eine drohende Haltung annehmen, sich in einen Räuber verwandeln <<< 直 居並ぶ: inarabu: in einer Reihe sitzen [anwesend sein] <<< 並 居: ya: interrogativ (suff.) Synonyme: 在 金
Kategorie: in Schule zu lernen
Radikalen:
![]() Übersetzung: Metall, Geld, Gold kin kon 金: kane: Metall, Geld 金: kogane: Gold 金の: kaneno: metallen, metallisch, Metall-, geldlich, pekuniär, Geld-, Finanz- 金に成る: kaneninaru: einträglich, gewinnbringend, Gewinn bringend, rentabel <<< 成 金が有る: kanegaaru: (viel) Geld haben, reich sein, bei Kasse sein, gut daran sein <<< 有 金が無い: kaneganai: kein [wenig] Geld haben, arm sein, schlecht bei Kasse sein, es geht bei jm. knapp her <<< 無 金が掛かる: kanegakakaru: viel [viel Geld, eine Stange Geld, ein Heidengeld] kosten, Das läuft ins Geld <<< 掛 金に困る: kanenikomaru: in Geldnot [Geldklemme, Geldverlegenheit] sein <<< 困 金を使う: kaneotsukau: Geld ausgeben, Geld verschwenden [vergeuden] <<< 使 金を儲ける: kaneomoukeru: Geld verdienen, zu Geld kommen, mit etw. Geld machen, Geld zusammenraffen <<< 儲 金を出す: kaneodasu: Geld anlegen, die Kosten bestreiten [tragen], für jn. [etw.] bezahlen <<< 出 金を払う: kaneoharau: bezahlen, zahle, begleichen <<< 払 金を貯める: kaneotameru: Geld auf die hohe Kante legen <<< 貯 auch zu prüfen マネー
油
Kategorie: in Schule zu lernen
Radikalen:
![]() Übersetzung: Öl, Fetter, Erdöl yu yuu 油: abura 油の染み: aburanoshimi: Ölfleck <<< 染 油染みた: aburajimita: schmierig, ölfleckig <<< 染 油臭い: aburakusai: fettig, ölig, schmierig, ölfleckig <<< 臭 油で揚げる: aburadeageru: braten <<< 揚 油で炒める: aburadeitameru: braten, backen <<< 炒 油を塗る: aburaonuru: mit Öl [Fett] schmieren, fetten, einölen, einfetten, einschmieren, anfetten <<< 塗 油を差す: aburaosasu: Öl in etw. gießen <<< 差 油が切れる: aburagakireru: Das Öl verbraucht sich <<< 切 油が乗る: aburaganoru: Fett ansetzen, lüstern sein etw. zu tun, sich für etw. sehr interessieren, auf der Höhe [auf glatter Bahn, gut im Zug, in seinem Fett] sein <<< 乗 油を注ぐ: aburaososogu: Öl ins Feuer gießen, anstacheln, aufhetzen <<< 注 油を搾る: aburaoshiboru: Öl auspressen, jm. den Kopf waschen [zurechtweisen], jn. zurechtweisen, jn. in der Mache haben, jn. in die Zange nehmen <<< 搾 油を売る: aburaouru: faulenzen, auf den Händen sitzen, sich aalen, müßig umherlungern [gehen] <<< 売 auch zu prüfen 脂 , オイル 苦
Kategorie: in Schule zu lernen
Radikalen:
![]() Übersetzung: bitter, unzufrieden, Schmerz, leiden, quälen ku 苦い: nigai: bitter 苦る: nigaru: unzufrieden, unbefriedigt 苦い顔をする: nigaikaoosuru <<< 顔 苦り切る: nigarikiru: angewidert schauen <<< 切 苦しい: kurushii: schmerzhaft, schmerzlich 苦しむ: kurushimu: leiden, sich quälen [abplagen, abquälen], Schmerz empfinden [fühlen], sich betrüben, sich kümmern, verlegen [verwirrt] sein, ratlos sein, Not leiden, in Not sein, dürftig liegen, sich bemühen, sich Mühe geben, sich anstrengen 苦しめる: kurushimeru: quälen, plagen, peinigen, belästigen, verfolgen, martern, foltern, misshandeln, schlecht behandeln, betrüben, bekümmern 苦しみ: kurushimi: Schmerz, Qual, Weh, Pein, Leiden, Marter, Folter, Kummer, Mühsal, Not, Dürftigkeit 苦しみに耐える: kurushiminitaeru: seine Leiden ertragen <<< 耐 苦し紛れに: kurushimagireni: von Schmerz getrieben, vor Qual aus Verzweiflung, aus Not. notgedrungen <<< 紛 auch zu prüfen 困 夜
Kategorie: in Schule zu lernen
Radikalen:
![]() ![]() Übersetzung: Nacht ya 夜: yo, yoru: Nacht, Abend 夜の: yoruno: nächtlich, abendlich 夜に: yoruni: bei Nacht, in der Nacht, nachts, am Abend, abends 夜に成る: yoruninaru: Es wird Nacht <<< 成 夜が明ける: yogaakeru, yorugaakeru: der Tag dämmert <<< 明 夜遅く: yoruosoku: in später Nacht, spät in der Nacht, am späten Abend, spätabends <<< 遅 夜遅くまで: yoruosokumade: bis spät in die Nacht <<< 遅 夜の女: yorunoonnna: Bordsteinschwalbe, Straßendirne, Straßenprostituierte, Strichmädchen, Straßenmädchen <<< 女 夜通し: yodooshi: die ganze Nacht (hindurch) <<< 通 auch zu prüfen 夕 , 晩 泣
Kategorie: in Schule zu lernen
Radikalen:
![]() Übersetzung: weinen, schreien, flennen, greinen, jammern, jaulen, plärren, schluchzen, wimmern, winseln kyuu 泣く: naku 泣: naki: Entschuldigung (jp.) 泣て: naite: weinend, unter Tränen 泣いて頼む: naitetanomu: weinend [unter Tränen] bitten (jn. um), schluchzend um Gottes willen bitten <<< 頼 泣ながら: nakinagara: unter Tränen [Schluchzen], mit von Tränen gebrochener Stimme 泣き泣き: nakinaki 泣かせる: nakaseru: weinen machen (jn.), zu Tränen rühren [bewegen] (jn.), in Tränen auflösen lassen (jn.) 泣き叫ぶ: nakisakebu: heulen, schreien, laut lamentieren, jaulen <<< 叫 泣き噦る: nakijakuru: voll Verzweiflung [krampfhaft] schluchzen 泣き出す: nakidasu: zu weinen anfangen [beginnen], in Tränen ausbrechen <<< 出 泣き止む: nakiyamu: sich ausweinen, zu weinen aufhören <<< 止 泣き付く: nakitsuku: inständig [flehentlich] um Hilfe bitten (jn.), um Hilfe anflehen (jn.), um Hilfe flehen (zu jm.), mit Bitten bestürmen (jn.), mit Bitten zusetzen (jm.) <<< 付 泣き腫らす: nakiharasu: bitterlich weinen, bis die Augen geschwollen sind, sich die Augen rot weinen <<< 腫 泣き伏す: nakihusu: sich weinend niederwerfen, in Tränen auf die Knie niedersinken <<< 伏 auch zu prüfen 鳴 実
Kategorie: in Schule zu lernen
Radikalen:
![]() Übersetzung: Frucht, Wahrheit jitsu: Anteilnahme (jp.), Treue, Aufrichtigkeit, Ehrlichkeit, Redlichkeit, Zuverlässigkeit 実の: jitsuno: wahr, echt, richtig, tatsächlich, wirklich 実の有る: jitsunoaru: treu, getreu, aufrichtig, gewissenhaft, redlich, zuverlässig <<< 有 実の無い: jitsunonai: treulos, gewissenlos, unzuverlässig <<< 無 実を尽くす: jitsuotsukusu: jm. seine Treue beweisen, sich jm. als hilfreich erweisen <<< 尽 実は: jitsuwa: in Wahrheit, in Wirklichkeit, offen gesagt [gestanden], um ehrlich zu sein 実の所: jitsunotokoro <<< 所 実に: jitsuni: in der Tat, tatsächlich, wirklich, fürwahr, sehr, gar, so, äußerst, außerordentlich, außergewöhnlich, riesig, ungewöhnlich, unglaublich <<< 非常 実に困った: jitsunikomatta: Da war mir äußerst unangenehm, Ich war wirklich in der Klemme <<< 困 実: mi: Frucht 実の有る: minoaru: inhaltreich, gehaltreich, gehaltvoll, inhaltvoll <<< 有 実を結ぶ: miomusubu: Früchte bringen [tragen] <<< 結 実る: minoru 実り: minori: crop, harvest <<< 収穫 実: makoto: Wahrheit <<< 真 直
Kategorie: in Schule zu lernen
Radikalen:
![]() ![]() Übersetzung: sofort, sobald, gleich, Wert choku, jiki, chi 直ちに: tadachini: sofort, gleich, augenblicklich, im Handumdrehen [Nu], Knall un Fall, stracks, auf der Stelle, nahe, nächst 直ぐ: sugu: sofort, sobald, gleich, augenblicklich, leicht, mühelos, unschwer 直ぐ怒る: suguokoru, suguikaru: sich leicht beleidigt [gekränkt] fühlen, leicht zornig werden <<< 怒 直ぐ信じる: sugushinjiru: leichtgläubig sein, leicht Glauben schenken [beimessen] <<< 信 直ぐ分る: suguwakaru: mühelos [unschwer] verstehen können <<< 分 直ぐ近くの: suguchikakuno: ganz in der Nähe <<< 近 直たる: ataru: entsprechen, kosten 直たい: atai: Wert <<< 価 直す: naosu: korrigieren (jp.), reparieren, berichtigen <<< 治 直る: naoru: korrigiert werden (jp.) 直し: naoshi: Reparatur (jp.) 直: hita: ernst (jp.)
256 article(s) extracted from postgresql database through java servlet technology. |
|