Online Japanisches Wörterbuch von Kanji Wörter: Übersetzung von 'bank'

Hier ist das online japanische Wörterbuch, das von Free Light Software entwickelt wurde und enthält die Wörter, die aus 2 oder mehr Kanjibuchstaben bestehen. Falls Sie sonstige Fragen zu Japan oder der japanischer Sprache haben sollten, dann posten Sie bitte Ihre Nachrichten zu unserem japanischen Forum.
Als Sie Euro-Japan Wörterbuch auf Ihrem mobilen Apparat wie Apple iPhone Apple iPad oder Google Android installieren, können Sie weiterhin unser Wörterbuch außerhalb Ihres Hauses oder Büros sogar ohne Internet gebrauchen.
Japanisch anzeigen
Lexikon:
Radikalen  Stichwörter
 
=>
=>
Seitennummer: 1 2 3 4 5 6
Direkter Zugang: 振込 , 没落 , 瑞穂 , 三菱 , ベンチ , オンライン , データ , , ,

振込

Aussprache: hurikomi   Kanji Buchstabe: ,    andere Orthographien: 振り込   Stichwort: Bank   
Übersetzung: Banküberweisung*****
振込む: hurikomu: zu einem Bankkonto überweisen
振込先: hurikomisaki: Begünstigter einer Überweisung <<<
振込詐欺: hurikomisagi: Überweisungsbetrug <<< 詐欺
auch zu prüfen 振出

没落

Aussprache: botsuraku   Kanji Buchstabe: ,    Stichwort: Leben   
Übersetzung: Untergang, Ruin, Verfall, Fall, Sturz, Bankrott, Konkurs, finanzieller Zusammenbruch*****
没落する: botsurakusuru: untergehen, in Verfall [Konkurs] geraten, zu Grunde gehen, Konkurs machen
Antonyme: 繁栄

瑞穂

Aussprache: mizuho   Kanji Buchstabe:    andere Orthographien: ミズホ   Stichwort: Getreide   
Übersetzung: frische Reisähre, Mizuho Bank (eine japanische Bank)
瑞穂国: mizuhonokuni: (ein poetischer Name von) Japan <<<
auch zu prüfen

三菱

Aussprache: mitsubishi   Kanji Buchstabe: ,    Stichwort: Automarke   
Übersetzung: drei Rauten, Mitsubishi (Automobil)
三菱銀行: mitsubishiginkou: Bank Mitsubishi <<< 銀行
三菱自動車: mitsubishijidousha: Mitsubishi Motors <<< 自動車
三菱重工: mitsubishijuukou: Mitsubishi Heavy Industries


ベンチ

Aussprache: benchi   Etymologie: bench (eg.)   Stichwort: Möbel   
Übersetzung: Bank, Spielerbank
ベンチ・マーク: benchimaaku: Vergleichstest, Benchmark-Verfahren <<< マーク

オンライン

Aussprache: onrain   Etymologie: online (eg.)   Stichwort: Internet   
Übersetzung: Online (n.)
オンラインの: onrainnno: online (a.)
オンライン・サービス: onrainsaabisu: Onlinedienst <<< サービス
オンライン・システム: onrainshisutemu: Online-System <<< システム
オンライン・ゲーム: onraingeemu: Online-Spiele, Internet-Spiele <<< ゲーム
オンライン・ビデオ: onrainbideo: Online-Video <<< ビデオ
オンライン・ショップ: onrainshoppu: Online-Shop, Internet-Shop <<< ショップ
オンライン・バンク: onrainbanku: Online-Bank, Internetbank
オンライン決済: onrainkessai: Online-Zahlung
auch zu prüfen インターネット

データ

Aussprache: deeta   andere Orthographien: データー   Etymologie: data (eg.)   Stichwort: Computer , Wirtschaft   
Übersetzung: Daten, Tatsachen, Einzelheiten
データ処理: deetashori: Datenverarbeitung
データ通信: deetatsuushin: Datenübertragung
データ収集: deetashuushuu: Datenerfassung
データ保護: deetahogo: Datenschutz
データ構造: deetakouzou: Datenstruktur
データベース: deetabeesu: Datenbasis <<< ベース
データバンク: deetabanku: Datenbank*****
データセンター: deetasentaa: Datenzentrum, Rechenzentrum <<< センター


Kategorie: in Schule zu lernen   Radikalen:    Anzahl der Striche: 7
Übersetzung: bitten, suchen, forschen, verlangen
kyuu, gu
求める: motomeru: jn. bitten (um), bei jm. ansuchen (um), jn. ersuchen (um), fordern (von jm.), verlangen (von jm.), suchen (nach), forschen (nach), ausfindig machen, ermitteln, sich kaufen, sich anschaffen, sich [jm.] besorgen [verschaffen], organisieren
求め: motome: Anliegen, Bitte, Forderung, Verlangen, Wunsch, Nachfrage, Bestellung, Auftrag
求う: kou: bitten (jn. um), anflehen (jn. um), ansprechen (bei jm. um), erbitten (von jm.), ersuchen (jn. um), flehen (zu jm. um), betteln <<<
求める: semeru: quälen, foltern, auf die Folterbank spannen (jn.), kujonieren, malträtieren, martern, misshandeln, peinigen, placken, plagen, übel mitspielen***** <<<

Kategorie: in Schule zu lernen   Radikalen:    Stichwort: Justiz    Anzahl der Striche: 11
Übersetzung: quälen, foltern, kujonieren, malträtieren, martern, misshandeln, peinigen, placken, plagen, tadeln
seki, shaku, sai
責め: seme: Verantwortung, Verantwortilichkeit, Verpflichtung, Folter, Marter, Tortur
責める: semeru: quälen, foltern, auf die Folterbank spannen (jn.), kujonieren, malträtieren, martern, misshandeln, peinigen, placken, plagen, übel mitspielen, zur Rechenschaft [Verantwortung] ziehen, ins Gebet nehmen, zur Rede stellen, tadeln (jn. wegen)*****
責め苛む: semesainamu: folyern <<<
責めて: semete: wenigstens, mindestens, zum wenigsten [mindesten], zumeist, höchstens, wenn nur
Synonyme: 非難

Kategorie: in Schule zu lernen   Radikalen:    Stichwort: Wetter    Anzahl der Striche: 12
Übersetzung: Wolke
un
雲: kumo
雲が出る: kumogaderu: Die Wolken steigen auf, Wolken bilden sich, Der Himmel bewölkt sich <<<
雲が湧く: kumogawaku <<<
雲が切れる: kumogakireru: Die Wolken verziehen sich <<<
雲が晴れる: kumogahareru <<<
雲の無い: kumononai: wolkenfrei, wolkenlos, ohne die kleinste Wolke, vollkommen wolkenlos <<<
雲が掛かった: kumogakakatta: bewölkt <<<
雲に覆われた: kumonioowareta: mit Wolken bedeckt, in Wolken gehüllt <<<
雲の峰: kumonomine: Wolkenbank, riesenhafte Wolkensäule***** <<<
雲を突く様な: kumootsukuyouna: himmelhoch, riesengroß, übermäßig groß, kolossal <<< 巨大
雲を掴む様な: kumootsukamuyouna: undeutlich, unklar, unbestimmt, traumhaft, fantastisch, chimärisch
auch zu prüfen


51 article(s) extracted from postgresql database through java servlet technology.




Text Copyright, Free Light Software
Pictures' Copyright belongs to each author or legal claimant