Japanese display |
Page number:
1
2
3
4
Direct access: 天皇 , 天覧 , 文章 , 陛下 , 油断 , 我儘 , 彼 , 仏 , 虫 , 労 天皇pronunciation: tennnou kanji characters: 天 , 皇 keyword: japanese historytranslation: Japanese emperor 天皇制: tennnousei: imperial regime <<< 制 天皇陛下: tennnouheika: His Majesty The Emperor***** <<< 陛下 天皇一家: tennnouikka: imperial family <<< 一家 check also 皇帝 天覧pronunciation: tenran kanji characters: 天 , 覧 keyword: historytranslation: His Majesty's inspection***** 天覧に供する: tenrannnikyousuru: submit (a thing) to His Majesty's inspection <<< 供 文章pronunciation: bunshou kanji characters: 文 , 章 keyword: grammar , literaturetranslation: sentence, text, style 文章を書く: bunshouokaku: write (a text) <<< 書 文章を練る: bunshouoneru: elaborate [refine] his style***** <<< 練 文章が巧い: bunshougaumai: be a god writer <<< 巧 文章家: bunshouka: fine [good] writer, stylist <<< 家 文章論: bunshouron: syntax <<< 論 文章法: bunshouhou <<< 法 文章体: bunshoutai: literary style <<< 体 check also 文書 , 作文 , テキスト 陛下pronunciation: heika kanji characters: 陛 , 下 keyword: greetingtranslation: His [Her] Majesty, Your Majesty***** 両陛下: ryouheika: Their Majesties, Your Majesties <<< 両 check also 閣下 油断pronunciation: yudan kanji characters: 油 , 断translation: inattention, carelessness, imprudence, unguarded moment, negligence 油断する: yudansuru: be off one's guard, be careless, be inattentive, be negligent (of) 油断させる: yudansaseru: throw a person off his guard***** 油断した: yudanshita: careless, inattentive, unguarded 油断の無い: yudannnonai: watchful, careful, cautious, attentive, alert, observant, vigilant, wary <<< 無 油断無く: yudannnaku: carefully, cautiously, attentively 油断に乗じる: yudannnijoujiru: take a person off his guard, take advantage of a person's unguarded moment <<< 乗 油断大敵: yudantaiteki: Security is the greatest enemy <<< 大敵 油断禁物: yudankinmotsu <<< 禁物 antonyms: 注意 我儘pronunciation: wagamama kanji characters: 我 , 儘 other spells: 我侭translation: selfishness, willfulness, waywardness, egoism 我儘な: wagamamana: selfish, egoistic, self-willed, wayward, spoilt, capricious 我儘に: wagamamani: selfishly, willfully, capriciously 我儘をする: wagamamaosuru: have (everything) one's own way 我儘に振舞う: wagamamanihurumau 我儘をさせる: wagamamaosaseru: humor sb., let sb. have his own way***** 我儘に育てる: wagamamanisodateru: spoil <<< 育 我儘物: wagamamamono: egoist <<< 物 check also 強情 , 気紛れ
彼category: common usage radicals: keyword: position nb of strokes: 8translation: he, him, that hi 彼の: kano, ano: that 彼: kare: he, him 彼の: kareno: his***** 彼の物: karenomono <<< 物 彼に: kareni: him, to him 彼へ: karee 彼は: karewa: he is antonyms: 此 , 彼女 仏category: to learn in school other spells: 佛 radicals: keyword: buddhism nb of strokes: 4translation: dim, Buddha (bor.), France (pref., suff.) hutsu, butsu, hitsu 仏: hotoke: Buddha, corpse (jp.), dead, deceased <<< 死 仏に成る: hotokeninaru: die <<< 成 仏の顔も三度まで: hotokenokaomosandomade: Even the meekest will lose his temper at last***** 仏作って魂入れず: hotoketsukuttetamashiiirezu: Plowing the field and forgetting the seed 仏か: honoka: faint, dim <<< 仄 check also 釈迦 , フランス 虫category: to learn in school radicals: keyword: insect nb of strokes: 6translation: insect, bug, worm, nervousness (fig.), temper chuu, ki 虫: mushi 虫の食った: mushinokutta: worm-eaten, moth-eaten <<< 食 虫が起こる: mushigaokoru: become petulant [peevish], have an amorous itching <<< 起 虫が知らせる: mushigashiraseru: have a hunch [presentiment] (of, that), feel in one's bones (that) <<< 知 虫の知らせ: mushinoshirase: hunch, presentiment, foreboding <<< 知 虫が付く: mushigatsuku: be infested with vermin, have a lover <<< 付 虫が好かない: mushigasukanai: dislike, have an aversion (to) <<< 好 虫の好かない: mushinosukanai: disagreeable, hateful <<< 好 虫の良い: mushinoii: self-indulgent, self-seeking, selfish <<< 良 虫の良い話だ: mushinoiihanashida: His plan is too selfish [self-seeking]***** 虫が良すぎる: mushigayosugiru: That's asking too much. <<< 良 虫の息で: mushinoikide: breathing faintly, gaspingly <<< 息 虫を殺す: mushiokorosu: suppress one's rising passion, control [keep] one's temper <<< 殺 虫も殺さぬ: mushimokorosanu: innocent-looking, look as if one could not even hurt a fly <<< 殺 労category: to learn in school radicals: keyword: job nb of strokes: 7translation: effort, labor, work, pains rou 労する: rousuru: make an effort, take pains 労せずに: rousezuni: without difficulty, very easily 労を取る: rouotoru: take the trouble to do [of doing] <<< 取 労れる: tsukareru: get tired <<< 疲 労る: itawaru: take care of 労う: negirau: thank a person for his trouble [service]***** 労を謝する: rouoshasuru <<< 謝 労を労う: roonegirau 労に報いる: rounimukuiru: reward [remunerate] (a person) for his service [labor] <<< 報 労を厭わない: rouoitowanai: spare no pains [trouble], do not spare oneself [one's pains] <<< 厭 労を惜しまない: rouooshimanai <<< 惜 労を省く: rouohabuku: save (one) trouble <<< 省 労を惜しむ: rouooshimu <<< 惜
40 article(s) extracted from postgresql database through java servlet technology. |
|