Japanese display |
Page number:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Direct access: 停電 , 適応 , 天罰 , 電池 , 灯台 , 如何 , 道理 , 何処 , 団栗 , 何者 停電pronunciation: teiden kanji characters: 停 , 電 keyword: electricitytranslation: blackout, (electric) power suspension [failure, outrages] 停電する: teidensuru: The electric current is cut off [stops], The electric power gives out. 停電だ: teidenda: The current is off, Power has gone off 停電してる: teidenshiteru 適応pronunciation: tekiou kanji characters: 適 , 応translation: adaptation 適応する: tekiousuru: fit, adapt oneself to 適応症: tekioushou: indication, disease for which a medicine is efficacious <<< 症 適応性: tekiousei: adaptability, flexibility <<< 性 適応性の有る: tekiouseinoaru: adaptable, flexible <<< 有 適応性の無い: tekiouseinonai: inadaptable, inflexible <<< 無 天罰pronunciation: tenbatsu kanji characters: 天 , 罰 keyword: religiontranslation: Heaven's judgment, retribution, scourge, Nemesis 天罰を受ける: tenbatsuoukeru: incur Heaven's retribution <<< 受 天罰を被る: tenbatsuokoumuru <<< 被 天罰覿面: tenbatsutekimen: Swift is Heaven's vengeance 電池pronunciation: denchi kanji characters: 電 , 池 keyword: electricitytranslation: (electric) battery, cell 電池が切れる: denchigakireru: The battery is empty <<< 切 電池を充電する: denchiojuudensuru: charge the battery <<< 充電 乾電池: kandenchi: (dry) battery <<< 乾 蓄電池: chikudenchi: accumulator, storage battery <<< 蓄 check also バッテリー
灯台pronunciation: toudai kanji characters: 灯 , 台 keyword: shiptranslation: lighthouse 灯台下暗し: toudaimotokurashi: The beacon does not shine on its own base, The darkest place is under the candlestick 灯台守: toudaimori: light-house keeper <<< 守 灯台船: toudaisen: lightship <<< 船 如何pronunciation: dou, ikaga, ikan kanji characters: 如 , 何translation: how, what 如何して: doushite: why, for what reason, how, in what way, far from that 如何しても: doushitemo: by all means, at all costs [risks], by no means, must, whether one likes it or not, willy-nilly, in the end, after all, in the long run, all things considered, in all respects 如何ですか: doudesuka: How are you? How do you feel today? 如何するか: dousuruka: What I [we] should do? 如何する気: dousuruki: What would you do? What do you want to do? <<< 気 如何在っても: douattemo: in any case, by all means, whatever may happen <<< 在 如何でも: doudemo: anyhow, anyway, in any way, at any cost, by all means, at all risks 如何でも良い: doudemoii: That doesn't matter, That is not the point, That's neither here nor there <<< 良 如何見ても: doumitemo: to all appearance, in every respect <<< 見 如何言う: douiu: what kind [sort] of <<< 言 如何言う風に: douiuhuuni: how, in what way <<< 風 如何言う訳だか: douiuwakedaka: for some reason or other <<< 訳 如何言う訳ですか: douiuwakedesuka: Why? How is [comes] it that? What do you mean? <<< 訳 如何致しまして: douitashimashite: Not at all! You are welcome! With pleasure! The pleasure is mine <<< 致 如何わしい: ikagawashii: doubtful, suspicious, indecent 如何せん: ikansen: It can't be helped 如何ともしがたい: ikantomoshigatai check also 何故 道理pronunciation: douri kanji characters: 道 , 理translation: reason, truth 道理で: douride: It is no wonder, naturally 道理に適った: dourinikanatta: reasonable, rational, sensible <<< 適 道理に背いた: dourinisomuita: unreasonable, irrational, absurd <<< 背 道理に従う: dourinishitagau: listen to reason <<< 従 道理を説く: douriotoku: persuade [reason] (a person) into compliance, dissuade (a person) from <<< 説 道理上: dourijou: naturally, of course <<< 上 , 当然 check also 条理 何処pronunciation: doko kanji characters: 何 , 処 keyword: positiontranslation: where, which place 何処へ: dokoe: to where 何処に: dokoni: where, to where 何処に居ますか: dokoniimasuka: Where are you? <<< 居 何処から: dokokara: from where 何処からか: dokokaraka: from somewhere 何処から来ましたか: dokokarakimashitaka: Where are you from? <<< 来 何処から見ても: dokokaramitemo: in all respects, in every respect <<< 見 何処でも: dokodemo: in any place, wherever, everywhere 何処にも: dokonimo 何処まで: dokomade: how far, where 何処までも: dokomademo: wherever, everywhere 何処と無く: dokotonaku: anyhow, somehow <<< 無 何処ですか: dokodesuka: Where is it? 駅は何処ですか: ekihadokodesuka: Where is the station? <<< 駅 check also 場所 団栗pronunciation: donguri kanji characters: 団 , 栗 keyword: fruittranslation: acorn 団栗眼: dongurimanako: big round eyes, goggle eyes <<< 眼 団栗眼の: dongurimanakono: goggle-eyed 団栗の背比べ: dongurinosekurabe: They are nearly all alike, There is little to choose between them. 何者pronunciation: nanimono kanji characters: 何 , 者translation: what (sort of) person, who 何者の仕業だろう: nanimononoshiwazadarou: Who has done it? <<< 仕業 彼は何者ですか: karehananimonodesuka: Who is he? What does he do (for living)? <<< 彼 check also 何方 , 誰
195 article(s) extracted from postgresql database through java servlet technology. |
|