Online Japanese dictionary of Kanji words: translation of 'as'

This online Japanese dictionary has been developed by Free Light Software and contains Japanese words, composed of 2 or more Kanji characters. If you have any questions on Japan or Japanese language, please post your messages to our Japanese forum.
By installing Euro-Japan dictionary on your mobile device such as Apple iPhone, Apple iPad or Google Android you can continue to use our dictionary outside your home or office, even without Internet.
Japanese display
dict:
radicals  keywords
 
=>
=>
Page number: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
Direct access: 心地 , 強盗 , 流石 , 至急 , 刺激 , 視線 , 下取 , 謝意 , 主義 , 主体

心地

pronunciation: kokochi   kanji characters: ,   
translation: feeling, sensation, mood
心地良い: kokochiyoi: pleasant, soft, agreeable <<<
居心地: igokochi: comfort, amenity <<<
居心地良い: igokochiyoi: comfortable, at home <<<
居心地悪い: igokochiwarui: uncomfortable, ill at home <<<
夢心地: yumegokochi: ecstasy <<<
夢心地の: yumegokochino: rapt
夢心地で: yumegokochide: as if in a dream, in an ecstasy
synonyms: 気持

強盗

pronunciation: goutou   kanji characters: ,    keyword: crime   
translation: robber, burglar, mugger, robbery, holdup, burglary, heist
強盗する: goutousuru: rob
強盗を働く: goutouohataraku <<<
強盗団: goutoudan: band [gang] of robbers, bunch of crooks <<<
強盗殺人: goutousatsujin: murder with robbery as a motive <<< 殺人
synonyms: 盗賊

流石

pronunciation: sasuga   kanji characters: ,   
translation: truly, indeed, really, as one might expected
流石に: sasugani
流石は: sasugawa

至急

pronunciation: shikyuu   kanji characters: ,    keyword: time   
translation: urgency
至急の: shikyuuno: urgent, pressing, immediate
至急に: shikyuuni: at once, promptly, as soon as possible
至急報: shikyuuhou: urgent telegram [call], dispatch <<<
至急便: kyuubin: express delivery <<< 便
至急便で送る: shikyuubindeokuru: send by express <<<
check also 緊急


刺激

pronunciation: shigeki   kanji characters: ,    keyword: drug   
translation: stimulus, impetus, incitement, incentive, spur, stimulation, impulsion, encouragement
刺激する: shigekisuru: stimulate, irritate, excite, incite, give an impetus (to)
刺激されて: shigekisarete: under the stimulus of, spurred by
刺激的: shigekiteki: stimulative, stimulating, pungent <<<
刺激性の: shigekiseino <<<
刺激の強い: shigekinotsuyoi: exciting, thrilling, sensational <<<
刺激の無い: shigekinonai: monotonous <<<
刺激を求める: shigekiomotomeru: look for some excitement <<<
刺激と成る: shigekitonaru: serve as an incentive <<<
刺激物: shigekibutsu: stimulus (drug) <<<
刺激剤: shigekizai <<<
刺激療法: shigekiryouhou: stimulus therapy <<< 療法

視線

pronunciation: shisen   kanji characters: ,   
translation: one's eye, a look, a glance
視線が会うと: shisengaauto: when [as] their eyes meet <<<
視線を向ける: shisennomukeru: turn one's eyes (upon) <<<
視線を逸す: shisennosorasu: turn one's eyes away (from) <<<
synonyms: 目線

下取

pronunciation: shitadori   kanji characters: ,    keyword: business   
translation: trade-in
下取する: shitadorisuru: take (a thing) as a trade-in [in part payment]
下取に出す: shitadorinidasu: trade in <<<
下取して貰う: shitadorishitemorau <<<
下取品: shitadorihin: trade-in (goods) <<<
下取価格: shitadorikakaku: trade-in price <<< 価格

謝意

pronunciation: shai   kanji characters: ,    keyword: greeting   
translation: gratitude
謝意を表す: shaioarawasu: express one's gratitude <<<
謝意を表して: shaioarawashite: as a token of one's gratitude
check also 感謝 , 御礼

主義

pronunciation: shugi   kanji characters: ,    keyword: politics   
translation: doctrine, principle, ideology, policy, motto, creed, tenet
主義の無い: shuginonai: without principle <<<
主義として: shugitoshite: as principle
主義を守る: shugiomamoru: stick to one's cause, live up to one's principles <<<

主体

pronunciation: shutai   kanji characters: ,    keyword: philosophy   
translation: subject, core
を主体している: oshutaitoshiteiru: be mainly composed of, have as the main constituents
主体的: shutaiteki: subjective, independent <<<
主体性: shutaisei: subjectivity, independence <<<
check also 主題


177 article(s) extracted from postgresql database through java servlet technology.




Text Copyright, Free Light Software
Pictures' Copyright belongs to each author or legal claimant