Japanisch anzeigen |
Seitennummer:
1
2
3
Direkter Zugang: 便所 , 何 , 成 , 利 , 思 , 帯 , 悪 , 抜 , 途 , テレクラ 便所Aussprache: benjo Kanji Buchstabe: 便 , 所 Stichwort: Haus , HygieneÜbersetzung: Toilette, Abort, Klosett, Klo, WC 便所へ行く: benjoeiku: auf die Toilette [das Klosett, den Abort] gehen <<< 行 便所は何処ですか: benjowadokodesuka: Wo ist die Toilette? Wo kann ich mir die Hände waschen? <<< 何処 男便所: otokobenjo: Herrentoilette <<< 男 女便所: onnnabenjo: Damentoilette <<< 女 公衆便所: koushuubenjo: öffentliche Toilette, Bedürfnisanstalt <<< 公衆 有料便所: yuuryoubenjo: gebührenpflichtiger Abort <<< 有料 共同便所: kyoudoubenjo: öffentliche Bedürfnisanstalt, öffentliche Toilette <<< 共同 auch zu prüfen トイレット , 手洗
何Kategorie: in Schule zu lernen Radikalen: Anzahl der Striche: 7Übersetzung: alles, jedes, was, wie ka 何: nani 何ぞ: nanzo: erst recht 何で: nande: warum 何でも: nandemo: alles, jedes, um jeden Preis, jedenfalls, auf jeden Fall, unter allen Umständen, wie ich höre 何と: nanto, nante: was, wie, was für ein, welch ein 何と言っても: nantoittemo: was für man sagen kann, nach allem, schließlich <<< 言 何とか: nantoka: irgendwie, auf die eine oder (auf) die andere Art, auf jeden Fall, jedenfalls, um jeden Preis 何と無く: nantonaku: irgendwie, ohne warum zu wissen <<< 無 何とも言えない: nantomoienai: Weiß Gott! Gott allein weiß, unbeschreiblich <<< 言 何とも思わない: nantomoomowanai: sich keinen Deut darum kümmern, sich nichts daraus machen <<< 思 何なら: nannnara: Wenn es Ihnen passt [recht ist], Wenn Sie wollen 何の: nannno: welcherart, welcherlei, was 何の為に: nannnotameni: wozu <<< 為 何の役に立もたない: nannnoyakunimotatanai: nichtsnutzig, nutzlos 何く: izuku: wo 何れ: izure: welcher, irgendwie, auf alle Fälle, jedenfalls, im kurzem, früher oder später 何れも: izuremo: jeder, die beiden, weder noch 何: ikubaku: wie, wie viel 成Kategorie: in Schule zu lernen Radikalen: Anzahl der Striche: 6Übersetzung: befrieden, erobern, ergänzen (ext.), werden sei, jou 成る: naru, nasu: werden, erfüllen, ausführen 成る可く: narubeku: möglichst, wenn möglich, womöglich***** <<< 可 成る可く早く: narubekuhayaku: möglichst schnell, so schnell [rasch] wie möglich 成る可く多く: narubekuooku: so viel [viele] wie möglich 成らげる: tairageru: befrieden, erobern <<< 平 成り: nari: Ankunft einer Persönlichkeit (jp.) 成り上がる: nariagaru: emporkommen, vorwärts kommen, es zu etw. bringen, Karriere machen <<< 上 成り代わる: narikawaru: js. Platz einnehmen, sich in die Lage von jm. versetzen <<< 代 成り切る: narikiru: sich mit seiner Rolle identifizieren <<< 切 成り下がる: narisagaru: herabkommen, herunterkommen, herabsinken <<< 下 成り果てる: narihateru: auf einen elenden Zustand reduziert werden <<< 果 成り済ます: narisumasu: sich ausgeben (für), js. Rolle spielen <<< 済 成り損なう: narisokonau: es misslingt jm. etw. zu werden <<< 損 成れの果て: narenohate: 'Ruine dessen, was man war' <<< 果 成: shige, nori: pers. 利Kategorie: in Schule zu lernen Radikalen: Stichwort: Finanz Anzahl der Striche: 7Übersetzung: scharf, Gewinn (bor.), Vorteil, Vorzug, Nutzen, Ertrag, Profit, Zins, Zinsfuß, Zinssatz ri 利する: risuru: profitieren lassen (jn), benützen lassen (jn.), Vorteil [Nutzen] ziehen lassen (jn.) 利に聡い: rinisatoi: auf die Gewinnaussicht [auf eine Gewinnbeteiligung] erpicht sein, berechnend, 'wissen, wo Barthel den Most holt' <<< 聡 利を得る: rioeru: Gewinn ziehen (an), Gewinn [Vorteil] haben (von), Nutzen ziehen (aus, durch), Vorteil ziehen (aus, von) <<< 得 利が有る: rigaaru: gewinnbringend, Gewinn bringend, einbringlich, einträglich, nutzbringen, Nutz bringend, vorteilhaft, rentabel <<< 有 利し: toshi: scharf 利: mouke: Gewinn <<< 儲 利く: kiku: wirken, Wirkung tun, zur Wirkung kommen, anschlagen, durchschlagen, sich auswirken, Erfolg [Effekt] haben, bewirken, beeinflussen, bestimmen, Einfluss haben [gewinnen] (auf), einwirken (auf), stark [salzig, süß] genug sein, stechen, beißen 思Kategorie: in Schule zu lernen Radikalen: Stichwort: Philosophie Anzahl der Striche: 9Übersetzung: denken, glauben, meinen shi 思う: omou: denken, glauben, meinen, für etw. [jn.] halten, erwarten, vermuten, wünschen, hoffen, wollen, sich sehnen (nach), fürchten, sich vorstellen 思い: omoi: Gedanken, Idee, Meinung, Gefühl, Gemütsbewegung, Herz, Liebe, Wille, Willens, Willen, Vorsatz, Vorhaben, Absicht 思いに耽る: omoinihukeru: in Gedanken verloren [versunken] sein <<< 耽 思いを凝らす: omoiokorasu: nachdenken (über), in Gedanken vertieft sein, mit sich selbst zu Rate gehen <<< 凝 思いを遂げる: omoiotogeru: seine Liebebegierde befriedigen [stillen] (an jm.), js. Liebe wird erwidert [findet Erwiderung] <<< 遂 思いを寄せる: omoioyoseru: lieb haben (jn.), Gefallen finden (an), eine Neigung fassen (zu jm., für jn.), sich verlieben (in jn.) <<< 寄 思い上がる: omoiagaru: aufdringlich [zudringlich, frech, unbescheiden, unverschämt] werden <<< 上 思い当たる: omoiataru: einfallen (jm.), in den Sinn kommen (jm.), anwandeln (jn.), auf den Gedanken [die Idee] kommen, Einfälle haben, sich ein fallen lassen, sich erinnern (an), sich entsinnen, kommen (auf) spüren, wittern <<< 当 思い余る: omoiamaru: sich keinen Rat wissen, nicht aus noch ein [wo aus und wo ein] wissen, mit seinem Latein [seiner Kunst, seiner Weisheit] am Ende sein <<< 余 思い合わせる: omoiawaseru: hinzudenken, einen anderen Gedanken heranziehen <<< 合 思い浮かぶ: omoiukabu: in den Sinn kommen, eine Idee [einen Einfall] haben <<< 浮 思い掛けない: omoigakenai: unerwartet, ungeahnt, unverhofft, unvermutet, unvorhergesehen <<< 掛 思い焦がれる: omoikogareru: schmachten, in Liebe dursten (nach), es gelüstet jn. nach <<< 焦 思い込む: omoikomu: von fester Überzeugung sein, fest überzeugt sein (von), festen Glaubens sein, fest glauben (an) <<< 込 思い知る: omoishiru: einen Denkzettel erhalten [bekommen, weghaben] (für etw.), sein Fett weghaben <<< 知 思い出す: omoidasu: sich erinnern (an), sich besinnen (auf), sich entsinnen, die Vergangenheit lebendig machen, in der Vergangenheit leben, wieder einfallen (jm.), noch wissen, zurückdenken (an) <<< 出 思い立つ: omoitatsu: in den Kopf setzen, beabsichtigen, ins Auge fassen, in Ansicht nehmen, einen Plan fassen, etw. zu tun gedenken <<< 立 , 決心 思い詰める: omoitsumeru: brüten (¨ber), in sich gekehrt sein <<< 詰 思い巡らす: omoimegurasu: grübeln, nachdenken [nachsinnen, sinnen] (über), meditieren, in Gedanken vertieft sein <<< 巡 思い煩う: omoiwazurau: sich bekümmern (um), besorgt sein (für), sich Gedanken [Sorgen] machen (über) <<< 煩 思い悩む: omoinayamu <<< 悩 Synonyme: 想
帯Kategorie: in Schule zu lernen Radikalen: Stichwort: Accessoire Anzahl der Striche: 10Übersetzung: Gürtel, Gurt tai 帯: obi: Gürtel, Gurt, Band, Leibbinde, Schärpe, Zingulum 帯を締める: obioshimeru: den Gürtel fest machen <<< 締 帯を結ぶ: obiomusubu: den Gürtel binden <<< 結 帯を解く: obiotoku: den Gürtel losbinden <<< 解 帯に短し襷に長し: obinimijikashitasukininagashi: 'für das eine zu gut, für das andere (wieder) zu schlecht sein', ' nicht wissen, wo etw. seine richtige Anwendung finden soll' 帯る: obiru: tragen, mit sich führen, beauftragt werden [sein], einen Auftrag [eine Aufgabe] haben, innehaben, (in sich) haben, enthalten Synonyme: ベルト auch zu prüfen バンド , Obi 悪Kategorie: in Schule zu lernen Radikalen: Anzahl der Striche: 11Übersetzung: Weh, schlecht, übel, schlimm, böse, kriminell, warum (bor.), ah (pho.) aku, o 悪い: warui: schlecht (a.), übel, schlimm, unrecht, unanständig, böse, boshaft, bösartig, arglistig, heimtückisch, verrucht, berüchtigt, schädlich, schädigend, verderblich, schadhaft, unglücklich, hässlich, unangenehm, minderwertig, wertlos, nichtig 悪い人: waruihito: böser [übler] Mensch <<< 人 , 悪人 悪い事に: waruikotoni: unglücklicherweise, um die Sache zu verschlimmern <<< 事 悪さ: warusa: Schelmenstreich, Schelmenstück <<< 悪戯 悪く: waruku: schlecht (adv.), übel, schlimm 悪くても: warukutemo: im schlimmsten Fall, selbst, wo er am schlimmsten ist 悪く成る: warukunaru: verderben, verkommen, schlecht werden <<< 成 悪くする: warukusuru: verschlechtern, verschlimmern 悪くすると: warukusuruto: aller schlimmstenfalls, wenn es zum Schlimmsten kommt 悪く取る: warukutoru: übel [krumm] nehmen <<< 取 悪く言う: warukuiu, warukuyuu: schlecht sprechen (von jm.) <<< 言 悪む: nikumu: verabscheuen, hassen <<< 憎 悪くんぞ: izukunzo: warum 悪: aa: ah, oh 抜Kategorie: verbreiteter Gebrauch Radikalen: Anzahl der Striche: 7Übersetzung: herausziehen, entfernen, extrahieren, entwurzeln batsu 抜く: nuku: herausziehen, entkorken, losschrauben, beseitigen, entfernen, entleeren, weglassen [auslassen, fortlassen] (aus, von), auslesen, auswählen, extrahieren, zitieren, überbieten [überflügeln, überholen, überragen, übertreffen] (jn. in) 抜かす: nukasu: auslassen, weglassen, überschlagen, überspringen, übergehen, passen, angeben, eine Lippe riskieren, blödeln 抜ける: nukeru: ausfallen, abfallen, fortfallen, wegfallen, verlieren, fehlen, ausbleiben, fortbleiben, wegbleiben, nicht da sein, vermisst [entbehrt] werden, entweichen, entfliehen, los werden, durchgehen, entlaufen, davonlaufen, sich davonmachen 抜かり: nukari: Versehen, Fahrlässigkeit, Fehler, Unvorsichtigkeit 抜かりが無い: nukariganai: wissen wo Barthel den Most holt, nicht auf den Kopf gefallen sein, es faustdick hinter den Ohren haben <<< 無 抜かり無く: nukarinaku: vorsichtig, behutsam, scharfsinnig, schlau <<< 無 抜きにする: nukinisuru: auslassen, weglassen, überlassen, übergehen, ohne etw. gehen [machen] 抜き出す: nukidasu: herausziehen, herauslesen, herausnehmen, herauswählen, extrahieren <<< 出 抜き取る: nukitoru: herausnehmen, herauslesen, herausziehen, entfernen, stehlen, entwenden <<< 取 , 盗 抜きん出る: nukinderu: hervorragen, hervorstechen <<< 出 抜きん出た: nukindeta: hervorragend, hervorstechend <<< 出 抜け出す: nukedasu: davonschleichen (aus), sich wegstehlen (aus), sich unbemerkt entfernen (von), sich auf französisch empfehlen, sich heimlich davonmachen (von), ausfallen, entfallen, sich auflockern <<< 出 抜け抜けと: nukenuketo: unverschämt, unverschämterweise, unverfroren, unverfrorenerweise, schamlos 抜け目無い: nukemenai: schlau (a.), durchtrieben, flüchsisch, gerissen, verschlagen, verschmitzt, vorsichtig <<< 注意 抜け目無く: nukemenaku: schlau (adv.), durchtrieben, flüchsisch, gerissen, verschlagen, verschmitzt, vorsichtig 抜かる: nukaru: einen Schnitzer machen, verpfuschen, einen Bock [mehrere Böcke] schießen (bei), danebenhauen, danebengreifen, danebenschießen 抜かるな: nukaruna: Sei vorsichtig [auf der Hut] 途Kategorie: verbreiteter Gebrauch Radikalen: Stichwort: Straße Anzahl der Striche: 10Übersetzung: zu Fuß gehen (org.), Weg, Straße to, zu 途切れ: togire: Unterbrechung, Pause <<< 切 途切れる: togireru: unterbrochen [abgebrochen] werden, aussetzen, stocken <<< 切 途切れ途切れの: togiretogireno: unterbrochen, abgebrochen 途切れ途切れに: togiretogireni: mit (manchen, vielen) Unterbrechungen [Pausen] 途: michi: Weg, Straße <<< 道 途んでもない: tondemonai: unerhört, ungeheuerlich, lächerlich, Unsinn! Ach wo! Keinesfalls! Keine Ursache!
テレクラAussprache: terekura andere Orthographien: テレフォンクラブ Etymologie: telephone club (eg.) Stichwort: LiebeÜbersetzung: Geschäft wo Mädchen eingeführte durch Telefonanrufe sind
21 article(s) extracted from postgresql database through java servlet technology. |
|