日仏翻訳辞書・事典: キーワード:食べ物

これはフリーライト・ソフトウエアーが開発した日仏対応の国語辞書で フランス語から日本語、又は其の逆の翻訳の意味が簡単に見つかります。 漢和辞典や外来語字引のアクセスは仏和辞典リストから。

弊社のユーロジャパン辞書アップル・アイフォーン アップル・アイパッド グーグル・アンドロイド等お客様のモバイル機種にインストールすれば自宅や職場の外でインターネットが無くてもこの辞書が使えます。
フランス語表示
辞書:
部首  キーワード
 
=>
=>
ページ番号: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
直接アクセス: パン , ビュッフェ , ピザ , ピラフ , フォアグラ , フォンデュ , フライ , フード , ブイヤベース , ブリヌイ

パン

語源:pão (pt.)   キーワード: 食べ物   
翻訳:pain
パンを焼く: ぱんをやく: griller du pain <<<
パンの耳: ぱんのみみ: croûte de pain <<<
パンの皮: ぱんのかわ <<<
パンの木: ぱんのき: arbre à pain <<<
パン種: ぱんだね: levain <<<
パン屋: ぱんや: boulanger, boulangère (f.), boulangerie <<<
パン粉: ぱんこ: farine de pain <<<
パン屑: ぱんくず: miettes de pain <<<
パン焼: ぱんやき: grille-pain <<<
パン焼器: ぱんやきき <<<
パン・ナイフ: ぱん・ないふ: couteau à pain <<< ナイフ
パン・ケーキ: ぱん・けーき: crêpe <<< ケーキ
黒パン: くろぱん: pain noir, pain de sigle <<<
白パン: しろぱん: pain blanc <<<
食パン: しょくぱん: pain de mie, pain anglais <<<
乾パン: かんぱん: biscuit <<< , ビスケット , クラッカー

ビュッフェ

語源:buffet (fr.)   キーワード: 食べ物   
翻訳:buffet

ピザ

語源:pizza (it.)   キーワード: 食べ物   
翻訳:pizza
ピザハット: ぴざはっと: Pizza Hut
ピザパーラー: ぴざぱーらー: pizzeria
ピザパイ: ぴざぱい: tarte-pizza <<< パイ

ピラフ

語源:pilaf (eg.)   キーワード: 食べ物   
翻訳:riz pilaf
次もチェック 焼飯


フォアグラ

語源:foie gras (fr.)   キーワード: 食べ物   
翻訳:foie gras

フォンデュ

語源:fondue (fr.)   キーワード: 食べ物   
翻訳:fondue (savoyarde)
フォンデュ・ブルギニョン: ふぉんでゅ・ぶるぎにょん: fondue bourguignonne

フライ

語源:fry (eg.), fly (eg.)   キーワード: スポーツ , 食べ物   
翻訳:volée (base-ball), friture
フライにする: ふらいにする: frire, faire voler (en base-ball)
フライ級: ふらいきゅう: poids mouche <<<
フライパン: ふらいぱん: poêle <<< パン
フライフィッシング: ふらいふぃっしんぐ: pêche à la mouche
魚のフライ: さかなのふらい: poisson frit <<< ライ
次もチェック 天婦羅

フード

語源:food (eg.), hood (eg.)   キーワード: 食べ物 , 衣服   
翻訳:capuchon, pare-soleil, parasoleil
フードが付い: たふーどがついた: à capuche <<<
フード・プロセッサー: ふーど・ぷろせっさー: robot de cuisine
同意語:

ブイヤベース

語源:bouillabaisse (fr.)   キーワード: 食べ物   
翻訳:bouillabaisse

ブリヌイ

語源:bliny (ru.)   キーワード: 食べ物   
翻訳:blini


245 article(s) extracted from postgresql database through java servlet technology.


Text Copyright, Free Light Software
Pictures' Copyright belongs to each author or legal claimant