Diccionario de kanji español-japonés en línea: traducción de '渡りに船' #1

Diccionario en línea de japonés de símbolos kanji: traducción de '渡りに船'

Este es un diccionario de japonés en línea desarrollado por Free Light Software y contiene caracteres chinos usados en palabras japonesas. Si esta es su primera visita, por favor revise la lista de nuestros diccionarios de japonés. Haga clic en el nombre de un componente/número de trazos/palabras claves para así afinar la búsqueda. Usted también puede encontrar un carácter o palabra japonesa a través de caracteres romanos (Romaji). La lista de abreviaciones también debe ser útil.

Instalando el diccionario Euro-Japón en su dispositivo móvil como Apple iPhone, Apple iPad o Google Android usted podrá continuar usando nuestro diccionario fuera de casa o desde la oficina, incluso sin conexión a internet.
Vista en Japonés
dicc:
radicales  palabras clave
 
=>
=>

categoría: aprender en escuela   radicales:    palabra clave: viajes    # de trazos: 12
traducción: atravesar, cruzar, pasar, paso
kou
渡る: wataru: atravesar, cruzar, pasar, emigrar, inmigrar, introducirse
渡り: watari: paso, migración, consulta (jp.) <<< フェリー
渡りに船: watarinihune: Es una ayuda oportuna, Es una buena ocasión <<<
渡りを付ける: watariotsukeru: establecer relación con uno, conseguir el consentimiento de uno por negociación <<<
渡り合う: watariau: habérselas [reñir, luchar] con uno, disputar con uno <<<
渡り歩く: watariaruku: deambular, vagar, vagabundear <<<
渡す: watasu: entregar (jp.), pasar, transferir, ceder
palabras kanji: 渡航 , 不渡 , 譲渡 , 渡り鳥 , 渡世
expresión: 川を渡る , 世を渡る , 晴れ渡る , 橋を渡る , 輝き渡る , 売り渡す , 見渡す , 澄み渡る , 工場渡し , 貨車渡し , 甲板渡し , 全般に渡って , 倉庫渡し , 人手に渡る , 分割渡し , 現場渡し , 余談に渡る , 波止場渡し , バトンを渡す


Si el resulto no le satisface, use otro diccionario
  1. Palabras kanji japonés (Es)
  2. Palabras katakana japonés (Es)
  3. Búsqueda rápida (3 diccionarios a la vez)
1 artículo(s) extraídos desde la base de datos postgresql , por tecnología java servlet.


Derechos a Free Light Software
Derechos de las picturas pertenecen a sus autores.