Veja em Japonês |
Número de página:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
Acesso expresso: 詰 , 遣 , 触 , 違 , 跳 , 雷 , 鈴 , 煩 , 寝 , 墨 詰categoria: uso comum radicais: número de traços: 13tradução: repreender, acusar, depreciar kitsu 詰る: najiru: repreender, acusar, denunciar 詰める: tsumeru: encher [preencher] (jp.), embalar [empacotar], apertar [espremer] 詰む: tsumu: xeque-mate, dar xeque-mate (v., jp.) 詰まる: tsumaru: ser parado (jp.), ser curto de 詰る所: tsumarutokoro: na análise final 詰め: tsume: embalagem, fim do jogo (jp.), xeque-mate (n.) 詰り: tsumari: no final (jp.), finalmente, em conclusão <<< 結局 詰らない: tsumaranai: insignificante, trivial, irrelevante, mesquinho, sem valor, inútil [imprestável, não servir para nada], lugar comum, maçante, chato, entediante, insosso 詰らない物: tsumaranaimono: algo insignificante 詰らない事: tsumaranaikoto: assunto sem importância [conseqüência], caso insignificante, trivialidade 詰らない事を言う: tsumaranaikotooiu: falar bobagem, dizer coisas tolas 詰らない奴: tsumaranaiyatsu: companheiro pobre [sem valor, insignificante], chato, ninguém <<< 奴 詰らなそうに: tsumaranasouni: com um olhar entediado, decepcionado, curiosamente 詰らなく: tsumaranaku: indolentemente, inultilmente, sem alegria palavras kanji: 缶詰 , 腸詰 , 詰合せ , 瓶詰 expressões: 樽詰めの , 樽詰めにする , 思い詰める , 通い詰める , 鼻が詰る , 袋に詰める , 上り詰める , 藁を詰める , 追い詰める , 突き詰める , 瓶に詰める , 切り詰める , 列を詰める , 間隔を詰める , 根気を詰める , 弾丸を詰める , 弁当を詰める , 隙間に詰める , パイプが詰まる 遣categoria: uso comum radicais: palavra chave: emprego número de traços: 13tradução: enviar a uma pessoa, despachar ken 遣わす: tsukawasu: enviar uma pessoa, despachar, dar uma coisa (jp.) 遣う: tsukau: empregar uma pessoa (jp.) 遣る: yaru: enviar uma pessoa, despachar, dar uma coisa (jp.), fazer, executar 遣り合う: yariau: ter palavras afiadas (com), disputar, discutir <<< 合 遣り返す: yarikaesu: responder de volta, retrucar <<< 返 遣り切れない: yarikirenai: não aguento, mal posso suportar, ser insuportável, ser intolerável <<< 切 遣り込める: yarikomeru: por (uma pessoa) para silenciar, falar baixo, encurtar o argumento <<< 込 遣り過ぎる: yarisugiru: exagerar, ir longe demais, fazer (questão) demais <<< 過 遣り過す: yarisugosu: deixar (uma pessoa) passar por um, permitir (uma pessoa) passar, comer [beber] demais <<< 過 遣り直す: yarinaosu: fazer (questão) de novo [mais uma vez], fazer (questão) desde o início 遣り難い: yarinikui: dificuldade para fazer [lidar com], desajeitado <<< 難 遣り抜く: yarinuku: alcançar, realizar, conseguir, manter (um negócio) até o último <<< 抜 遣り通す: yaritoosu <<< 通 遣り遂げる: yaritogeru <<< 遂 palavras kanji: 思い遣 , 心遣い , 小遣 , 派遣 , 蛇遣い , 遣る気 expressões: 株を遣る , 緩り遣る , 餌を遣る , 負けて遣る , 追い遣る , 嫁に遣る , 暇を遣る , 迎えに遣る , 使者を遣わす , 遣り放題 , 祝儀を遣る , ピッチャーを遣る 触categoria: uso comum radicais: número de traços: 13tradução: tocar, sentir, apalpar shoku, soku 触れる: hureru: tocar (v.), entrar em contato (com), sentir, bater, estar em conflito com, violar, infringir 触れ合う: hureau: entrar em contato com, tocar um ao outro <<< 合 触れ込む: hurekomu: dar a si mesmo (para, como, ser), anunciar a si mesmo (as), fingir (ser), posar (como) <<< 込 触る: sawaru: tocar (v.), sentir, apalpar 触らぬ神に祟り無し: sawaranukaminitatarinashi: Deixe isso pra lá, deixe como está 触り: sawari: toque (n.), tato, passagem em movimento palavras kanji: 感触 , 肌触 , 触合 , 触手 , 触角 , 接触 expressões: 指で触る , 手を触れる , 有り触れた , 核心に触れる , 機雷に触れる , 要点に触れる 違categoria: uso comum radicais: número de traços: 13tradução: diferente, diferença, alterar [modificar], mudar [alterar, alteração], erro [errar, enganar, engano] i 違う: chigau: ser diferente, diferir, não estar em [de acordo] (com), não concordar, discordar (com), mudar, alterar, variar, estar errado, ser errôneo [equivocado] 違える: chigaeru: mudar, alterar, errar, cometer um erro, torcer (o tornozelo), deslocar 違った: chigatta: diferente, errôneo, falso 違い: chigai: diferença, discrepância 違える: tagaeru: quebrar, infringir, falhar em 違: yokoshima: mal, perverso <<< 邪 palavras kanji: 違反 , 違法 , 勘違 , 気違い , 手違 , 間違 , 相違 , 食い違 , 仲違 expressões: 筋を違える , 互い違いに , 格が違う , 時を違えず , 話は違うが , 読み違える , 桁違いの , 大きさが違う , 階級が違う , 勘定違い , 勘定違いする , 見当違いの , 見当違いをする , 配達違い , 翻訳違い , 見込違い , 見込違いをする , 身分が違う , 勿論違う , 種類が違う , 時刻を違えずに , 性質が違っている
跳categoria: uso comum radicais: palavra chave: desporto número de traços: 13tradução: saltar, pular, mola, passar, voar, dançar chou, tou 跳ぶ: tobu: pular, saltar, voar <<< 飛 跳る: odoru: pular, saltar, dançar (v.) <<< 躍 , 踊 跳ねる: haneru: saltar, pular 跳ね上がる: haneagaru: saltar [pular], atirar <<< 上 跳ね上げる: haneageru: respingar lama <<< 上 跳ね起きる: haneokiru: pular com os pés, levante-se com um salto, salte da cama de alguém <<< 起 跳ね飛ばす: hanetobasu: enviar (uma coisa, uma pessoa) voando, respingar (lama) <<< 飛 跳ね除ける: hanenokeru: empurrar de lado <<< 除 跳ね付ける: hanetsukeru: recusar, rejeitar <<< 付 跳ね回る: hanemawaru: brincadeira [saltar, pular] sobre, brincar <<< 回 palavras kanji: 跳躍 , 縄跳 expressões: 飛び跳ねる , 片足で跳ぶ sinônimos: 撥 , ジャンプ 雷categoria: uso comum radicais: palavra chave: clima número de traços: 13tradução: trovão, relâmpago rai 雷: kaminari: trovão, raio, relâmpago 雷が鳴る: kaminariganaru: trovão <<< 鳴 雷に打たれる: kaminariniutareru: ser atingido por um raio <<< 打 雷が落ちる: kaminarigaochiru: os relâmpagos <<< 落 雷を落とす: kaminariootosu: trovão <<< 落 palavras kanji: 機雷 , 魚雷 , 避雷針 , 雷雨 , 雷神 , 雷鳴 , 落雷 , 地雷 ver também 稲妻 鈴categoria: uso comum radicais: palavra chave: instrumento musical número de traços: 13tradução: sino rei, rin 鈴: suzu 鈴を鳴らす: suzuonarasu: tilintar um sino <<< 鳴 鈴の音: suzunone: tilintar de um sino palavras kanji: 鈴菜 , 鈴蘭 , 鈴木 sinônimos: ベル 煩categoria: uso comum radicais: número de traços: 13tradução: problema, encrencar, incomodar, preocupar, entediar, oprimir han, bon 煩わしい: wazurawashii: irritante, chato, incômodo 煩わす: wazurawasu: pertubar (v.), incomodar, preocupar, entendiar, oprimir 煩う: wazurau: estar preocupado, preocupada (feminino) 煩い: wazurai: doença (jp.), enfermidade <<< 患 煩い: urusai: irritante, problemático, cansativo, barulhento, persistente, importuno, exigente, difícil de agradar, cala a boca! Não me incomode! Me deixe em paz! 煩く: urusaku: irritantemente, persistentemente, importunamente 煩る: urusagaru: sentir-se irritado [incomodado] (por), encontrar (um assunto) problemático 煩らせる: urusagaraseru: irritar, incomodar 煩くせがむ: urusakusegamu: atormentar (uma pessoa a fazer), importunar (uma pessoa a fazer) 煩そうに: urusasouni: com um olhar (aparência) irritado palavras kanji: 煩悩 寝categoria: uso comum radicais: número de traços: 13tradução: dormir, descansar shin 寝る: neru: dormir, adormecer, tirar uma soneca 寝かす: nekasu: colocar (uma pessoa) para dormir [cama], envar (uma pessoa) para dormir, acalmar (um bebê) para dormir 寝られない: nerarenai: não poder dormir, manter [ficar] acordado 寝ずに: nezuni: sem dormir 寝ずに居る: nezuniiru: ficar acordado, acordar tarde da noite, permanecer acordado 寝て暮らす: netekurasu: ocioso <<< 暮 寝ても覚めても: netemosametemo: acordado ou dormindo, noite e dia, o tempo todo <<< 覚 寝る子は育つ: nerukohasodatsu: o sono cria uma criança bem, uma criança bem dormida é uma criança bem cuidada 寝た子を起こす: netakoookosu: Não brinque com fogo 寝たきりの: netakirino: acamado, de cama 寝む: yasumu: ir dormir, ter um descanso <<< 休 寝: mitamaya: altar <<< 祭壇 palavras kanji: 寝相 , 寝入 , 寝言 , 寝坊 , 寝巻 , 昼寝 , 就寝 , 寝具 , 寝室 , 寝台 , 寝癖 , 寝業 expressões: 未だ寝てる , 一緒に寝る , 寝不足 , 寝不足で , 寝不足の為 , 寝小便 , 寝小便をする , 地面に寝る ver também 眠 墨categoria: uso comum radicais: palavra chave: arte número de traços: 14tradução: tinta, preto (conf.), escuro boku moku 墨: sumi: carimbo de tinta (Índia, China), tinta 墨い: kurai: escuro, obscuro <<< 暗 墨い: kuroi: preto (masculino), preta (feminino) <<< 黒 墨で書く: sumidekaku: escrever em tinta indiana [chinesa] <<< 書 墨を磨る: sumiosuru: esfregar um carimbo de tinta <<< 磨 墨を付ける: sumiotsukeru: borrar com tinta <<< 付 墨を漬ける: sumiotsukeru: mergulhar na tinta <<< 漬 墨を吐く: sumiohaku: jorrar a tinha <<< 吐 palavras kanji: 靴墨 , 眉墨 , 水墨 , 墨絵 expressões: 烏賊の墨 sinônimos: インク ver também 煤
400 article(s) extraído da postgresql base de dados através de java servlet tecnologia. |
|