|
発音:
ちゃめ
漢字:茶
, 目
翻訳:braunes Auge, Schelm, Spaßvogel, Spitzbube, Witzbold
茶目っ気: ちゃめっけ: Schelmenstreich, Schelmenstück, Verschmitztheit <<< 気
茶目っ気を遣る: ちゃめっけをやる: Streiche spielen <<< 遣
茶目な: ちゃめな: schelmisch, spaßig
御茶目な: おちゃめな <<< 御
同意語:
悪戯
発音:
ちゃわん
漢字:茶
, 碗
キーワード:
台所用品
翻訳:Teetasse, Reisschale
茶碗蒸し: ちゃわんむし: (in einer Teetasse) dampfte Eiercreme <<< 蒸
発音:
ちゅうい
漢字:中
, 尉
キーワード:
軍階級
翻訳:Oberleutnant
次もチェック:
大尉
,
少尉
発音:
ちゅうい
漢字:注
, 意
キーワード:
保安
翻訳:Aufmerksamkeit, Achtung, Beachtung, Interesse, Vorsicht, Behutsamkeit, Sorgfalt, Ermahnung, Warnung, Wink
注意する: ちゅういする: aufmerken, achten, Acht geben [haben], beachten, in Acht haben [nehmen], Interesse nehmen, sich in Acht nehmen, sich hüten, vorsichtig sein, mahnen, ermahnen, warnen, jm. einen Wink geben
注意して: ちゅういして: sorgsam (adv.), aufmerksam
注意が足りない: ちゅういがたりない: sorglos [unaufmerksam] sein <<< 足
注意を怠る: ちゅういをおこたる: außer Acht [aus der Acht] lassen <<< 怠
, 油断
注意を逸らす: ちゅういをそらす: Aufmerksamkeit ablenken <<< 逸
注意深い: ちゅういぶかい: aufmerksam, achtsam, vorsichtig, behutsam <<< 深
注意を引く: ちゅういをひく: js. Aufmerksamkeit anziehen [erregen, fesseln], Beachtung finden <<< 引
注意を向ける: ちゅういをむける: sein Augenmerk richten auf <<< 向
注意報: ちゅういほう: Wetterwarnung <<< 報
注意人物: ちゅういじんぶつ: verdächtige [gefährliche] Person, Gebrandmarkter <<< 人物
不注意: ふちゅうい: Unaufmerksamkeit, Achtlosigkeit, Fahrlässigkeit, Nachlässigkeit, Unachtsamkeit, Unvorsichtigkeit <<< 不
不注意な: ふちゅういな: unaufmerksam, achtlos, fahrlässig, nachlässig, unachtsam, unvorsichtig
用語に注意する: ようごにちゅういする: bei der Wahl der Ausdrücke vorsichtig sein, sich sorgfältig ausdrücken <<< 用語
摂生に注意する: せっせいにちゅういする: auf seine Gesundheit achten, für seine Gesundheit sorgen, Diät leben <<< 摂生
次もチェック:
用心
,
留意
発音:
ちゅうおう
漢字:中
, 央
キーワード:
地理
翻訳:Mitte, Zentrum
中央の: ちゅうおうの: zentral, Zentral-, Mittel-
中央に集める: ちゅうおうにあつめる: zentralisieren <<< 集
中央線: ちゅうおうせん: Mittellinie, Linie Chuo (Eisenbahn, die Tokio mit Takao verbindet) <<< 線
中央本線: ちゅうおうほんせん: Hauptlinie Chuo (Eisenbahn, die Tokio mit Nagoya verbindet) <<< 本線
, 東京
, 名古屋
中央駅: ちゅうおうえき: Zentralbahnhof, Hauptbahnhof <<< 駅
中央区: ちゅうおうく: Stadtbezirk Chuo (von Tokio) <<< 区
中央政府: ちゅうおうせいふ: Zentralregierung <<< 政府
中央銀行: ちゅうおうぎんこう: Zentralbank <<< 銀行
中央集権: ちゅうおうしゅうけん: Zentralisierung, Zentralisation, Zentralismus
中央市場: ちゅうおうしじょう: Hauptmarkt <<< 市場
中央大学: ちゅうおうだいがく: Universität Chuo <<< 大学
中央アメリカ: ちゅうおうあめりか: Zentralamerika <<< アメリカ
中央アジア: ちゅうおうあじあ: Mittelasien, Zentralasien <<< アジア
中央アフリカ: ちゅうおうあふりか: Zentralafrika <<< アフリカ
次もチェック:
中心
,
中部
,
真中
,
センター
発音:
ちゅうか
漢字:中
, 華
キーワード:
中国
翻訳:China
中華の: ちゅうかの: chinesisch
中華街: ちゅうかがい: Chinatown, Chinesenviertel <<< 街
中華鍋: ちゅうかなべ: Wok <<< 鍋
中華蕎麦: ちゅうかそば: chinesische Nudeln <<< 蕎麦
中華民国: ちゅうかみんこく: Republik China, Taiwan
中華人民共和国: ちゅうかじんみんきょうわこく: Volksrepublik China
中華料理: ちゅうかりょうり: chinesische Gerichte <<< 料理
中華料理店: ちゅうかりょうりてん: chinesisches Restaurant <<< 店
中華レストラン: ちゅうかれすとらん <<< レストラン
次もチェック:
中国
発音:
ちゅうかい
漢字:仲
, 介
キーワード:
商業
翻訳:Vermittlung, Dazwischenkunft
仲介の: ちゅうかいの: vermittelnd
仲介する: ちゅうかいする: vermitteln, sich ins Mittel legen (schlagen)
仲介人: ちゅうかいにん: Vermittler, Mittelsmann, Zwischenhändler, Agent <<< 人
仲介者: ちゅうかいしゃ <<< 者
次もチェック:
斡旋
発音:
ちゅうかい
漢字:注
, 解
キーワード:
本
翻訳:Anmerkung, Auslegung, Erklärung, Erläuterung, Kommentar, Glosse
注解する: ちゅうかいする: Anmerkung machen (zu einem Buch), mit Anmerkungen versehen, kommentieren, auslegen, erklären, erläutern
注解者: ちゅうしゃくしゃ: Ausleger, Erläuterer, Kommentator, Glossator <<< 者
次もチェック:
注釈
発音:
ちゅうかく
漢字:中
, 核
翻訳:Kern
発音:
ちゅうかん
漢字:中
, 間
キーワード:
位置
翻訳:Mitte, Mittel, Zwischenraum
中間の: ちゅうかんの: dazwischenbefindlich, dazwischenliegend, mittler, Mittel-, Zwischen-
中間を取る: ちゅうかんをとる: den Mittelwert nehmen <<< 取
中間色: ちゅうかんしょく: neutrale Farbe <<< 色
中間層: ちゅうかんそう: Mittelklasse <<< 層
中間子: ちゅうかんし: Meson <<< 子
中間駅: ちゅうかんえき: Zwischenbahnhof, Zwischenstation <<< 駅
中間選挙: ちゅうかんせんきょ: Zwischenwahlen <<< 選挙
中間報告: ちゅうかんほうこく: vorläufiger Bericht <<< 報告
中間貿易: ちゅうかんぼうえき: Zwischenhandel <<< 貿易
中間商人: ちゅうかんしょうにん: Zwischenhändler <<< 商人
中間搾取: ちゅうかんさくしゅ: Zwischenausbeutung <<< 搾取
中間試験: ちゅうかんしけん: Zwischenexamen <<< 試験
次もチェック:
中心
|