|
違う綴り:
キャディラック
語源:Cadillac (eg.)
キーワード:
自動車メーカー
翻訳:Cadillac
語源:cabaret (fr.)
キーワード:
ショー
翻訳:cabaret, boîte de nuit
キャバレーの主人: きゃばれーのしゅじん: cabaretier, patron d'un cabaret <<< 主人
次もチェック:
バー
語源:caviale (it.)
キーワード:
魚
翻訳:caviar
次もチェック:
蝶鮫
語源:caption (eg.)
キーワード:
本
,
映画
翻訳:sous-titre, légende
同意語:
字幕
,
標題
語源:captain (eg.)
キーワード:
スポーツ
,
船
翻訳:chef, capitaine
キャプテン翼: きゃぷてんつばさ: Captain Tsubasa (un manga japonais, 1981-1988) <<< 翼
キャプテン・フック: きゃぷてん・ふっく: Capitaine Crochet (un personnage de Peter Pan) <<< フック
キャプテン・クック: きゃぷてん・くっく: Capitaine (James) Cook <<< クック
キャプテン・ネモ: きゃぷてん・ねも: Capitaine Nemo (un personnage créé par Jules Vernes)
次もチェック:
船長
,
艦長
,
キャップ
語源:cabbage (eg.)
キーワード:
野菜
翻訳:chou
キャベツ巻: きゃべつまき: chou farci <<< 巻
キャベツ畑: きゃべつばたけ: champ de choux <<< 畑
花キャベツ: はなきゃべつ: chou-fleur <<< 花
, カリフラワー
赤キャベツ: あかきゃべつ: chou rouge <<< 赤
紫キャベツ: むらさききゃべつ <<< 紫
新キャベツ: しんきゃべつ: chou pointu, chou nouveau <<< 新
芽キャベツ: めきゃべつ: chou de Bruxelles <<< 芽
ロール・キャベツ: ろーる・きゃべつ: chou farci <<< ロール
次もチェック:
白菜
,
ブロッコリー
語源:Cameron (eg.)
キーワード:
名前
翻訳:Cameron
キャメロン・ディアス: きゃめろん・でぃあす: Cameron (Michelle) Diaz
キャメロン・クロウ: きゃめろん・くろう: Cameron Crowe
ジェームズ・キャメロン: じぇーむず・きゃめろん: James (Francis) Cameron <<< ジェームズ
語源:character (eg.)
翻訳:caractère, personnage
キャラクター商品: きゃらくたーしょうひん: article à motif de dessin animé <<< 商品
次もチェック:
人物
,
性格
語源:caramel (eg.)
キーワード:
菓子
翻訳:(bonbon au) caramel
クリーム・キャラメル: くりーむ・きゃらめる: (bonbon) caramel <<< クリーム
語源:career (eg.)
キーワード:
仕事
翻訳:carrière
キャリア組: きゃりあぐみ: groupe élite de fonctionnaires <<< 組
キャリアウーマン: きゃりあうーまん: femme de carrière
キャリアガール: <<< ガール
|