Author |
Message |
TC
| Posted on Thursday, August 21, 2003 - 03:49 am: | |
Can someone translate the following message for me please~~ Thank you! いつも気を遣ってくれてありがとう!! これから1年間(?)手のかかる妹をかわいがってやって下さい TC |
Mr. Anonymous
| Posted on Thursday, August 21, 2003 - 06:51 am: | |
Thank you for always worrying/bothering about me. For the next year please treat my [younger] sister with love/affection. i don't know what you mean (?)手, so this has been improperly translated. I completely threw out the (?)手のかかる clause. If you want it included into the translation, you must give the proper word~ Okay~, waiting for the word~ |
TC
| Posted on Thursday, August 21, 2003 - 11:36 am: | |
Thank you very much for translating for me!! oops... i think it should be like this これから1年間 手のかかる妹をかわいがってやって下さい there should be no ( ? ) .... so does "手のかかる" make more sense now? thank you!
|
Anonymous
| Posted on Sunday, September 07, 2003 - 12:05 pm: | |
Mr.Anonymous's translation conveys. I mean, it's good. "手のかかる" means "troublesome/handful/high-maintenance". It's a modest expression, of course. "(?)" is attached to "1年間". It may turn out to be longer/shorter than a year, he/she meant. |
K.rin
| Posted on Friday, March 26, 2004 - 02:39 am: | |
i need to know something very simple, like : how do say and wright in japonese : je vous remercie beaucoup. I think is "Harigato kosa mas", but i ma not shure. |
Anonymous
| Posted on Saturday, March 27, 2004 - 06:27 am: | |
If you mean "thank you very much", it is" ありがとうございます。(arigatou gozaimasu) (This is polite form. You can also say "arigatou" only.) |
karen
| Posted on Saturday, July 17, 2004 - 11:10 am: | |
Hi I need your help translating a phrase from english to japanese. Please help thanks phrase: Vow to Dance |
Matjlav
Username: Matjlav
Registered: 07-2003
| Posted on Saturday, July 17, 2004 - 05:50 pm: | |
Vow to dance - 私はダンスするために誓って |
Ineedhelpfast
| Posted on Tuesday, September 28, 2004 - 01:03 pm: | |
CJY: Ohayo! Chikarazoe wo iriyou... CB: Kedashi. CJY: Kare ga hagurete. Chotto mitte no anta? CB: Jishinnashi... CJY: Kare wa funjoumasen deshita CB: Hai deha... CJY: Itou! Ashita wo burikaete! What does this mean?? |
Anonymous
| Posted on Thursday, September 30, 2004 - 04:03 pm: | |
It means that you have way too much free time posting Japanese conversations which are full of spelling and grammar mistakes. |