Author |
Message |
Matjlav
| Posted on Monday, July 07, 2003 - 03:40 pm: | |
狡いよね I've seen this translated as "It is sly, don't you think?" Why is this? I know "zurui" means "it is sly," but what about "yo ne"? Thank you! |
Mr. Anonymous
| Posted on Monday, July 07, 2003 - 05:28 pm: | |
"zurui yo ne" Yes, "it is sly, isn't it" is okay... However, in some contexts "zurui" can have the air of "unfair"... Also, "that's pretty sly/cunning/cheating/crafty/dishonest/slick/foul/unfair of you" would be fine... Do you have a context with it? Japanese is really hard to pull out-of-context... "yo-ne" is just what it it is... emphasis (yo) and slight request of agreement (ne)... Here's a good description of ね (ne) from my Microsoft Word XP日本語版の和英辞書: 1〈相手に念をおしたり同意を求めたり, 柔らかく質問したりする付加疑問〉 isn't it?; doesn't it?; don't you? 2〈軽く推測・主張をこめて相手の注意をひく〉I suppose; I should think; I dare say [《英国》 daresay]; you know; you see 3〈呼びかけたり注目をうながす〉 =ねえ 2. That's a pretty good description for when to use "ne"(^o^) Anyway, my gut instinct tells me that your ずるいよね (zurui yo ne) is probably on the side of "wow, that's pretty unfair", but, again, could you give a context?? l8r~~ |
Mr. Anonymous
| Posted on Monday, July 07, 2003 - 05:39 pm: | |
oops, i forgot to translate the description!!!! (ToT) 1 A tag question for when you're reminding someone, requesting agreement, or asking a question softly. 2 To slightly include a conjecture/assertion or get someone's attention 3 Used when calling someone (get someone's attention) or inviting attention. =ねえ (extended vowel) refer to description 2 |
Matjlav
| Posted on Monday, July 07, 2003 - 06:02 pm: | |
"zurui yo ne" is the whole sentence. It's in a song, though. |
Mr. Anonymous
| Posted on Wednesday, July 09, 2003 - 04:07 am: | |
Okay, then, what's the rest of the song? That's what I mean by context! Not just the "rest of the sentence"......... 。(-、-)丿昇竜拳! よっしゅ! |
Matjlav
| Posted on Wednesday, July 09, 2003 - 01:24 pm: | |
君の言葉は 夢の優示唆かな 嘘を全部 覆い隠してる 狡いよね 旅立つ君に 醒めた背中見せて 忌諱手痛よ 独り戦うの? 狡いよね 帰って来るから 追い越してゆlNの声 遺事箔W 汲「振り 時を戻して 叫ばばよかった? 怒ないでと涙零したら? 今は出来る どんな事も 言えなかった 1000の言葉を 遥かな 君の背中に送るよ 翼に換えて 言えなかった 1000の言葉は 傷付いた 君の背中に寄り添い 抱き締める 夢の続きは 君を想いながら 彼のひの事 忘れた振りして 狡いよね 手紙を書bゥら 視ü逸らした君の声 遺事箔W 汲「振り 時を戻して 怒ればよかった? 待てないよと肩を落としたら 今は出来る どんな事も 聞こえてる? 1000の言葉を 見えない 君の背中に送るよ 翼に換えて 聞こえてる? 1000の言葉を 疲れた 君の背中に寄り添い 抱き締める 言えなかった 1000の言葉を Lalalala 君の背中に送るよ 翼に換える 聞こえてる? 1000の言葉は Lalalala 君の背中に寄り添い Lalalala there you go. |
Matjlav
| Posted on Monday, July 28, 2003 - 01:05 pm: | |
And could 狡いよね be written ズルイよね? |
Matjlav
| Posted on Monday, July 28, 2003 - 01:30 pm: | |
AND could 待てないよと肩を落としたら be written as マテナイよと肩を落としたら? |
Mr. Anonymous
| Posted on Monday, July 28, 2003 - 07:58 pm: | |
I'm workin on it... Songs are so hard to put into english! takes tiiimmmeee~~ |
Matjlav
| Posted on Tuesday, July 29, 2003 - 08:27 am: | |
Here's a translation I tried to make a while ago. It might be bad: I wonder... Are your words the kind hint of a dream? All the lies; You are covering them up. Isn't that unfair? You're leaving on a trip. You turn your back to me, sensing severe hardness ahead. Will you fight alone? Isn't that unfair? "I'll be back." Your voice passes me. My memories creep up. I pretend to be strong. Restarting time I should have yelled I didn't get angry, but tears spill out. But now, what can I do? You could not say those 1000 words; I send them out to your far away back, they flutter away on wings. It could not be said with 1000 words; I nestle close to your injured back, and embrace you tightly. The dream continues; I think about you. That thing; I pretended to forget it. Isn't that unfair? "I'll write to you" You say, eyes turned away. My memories grow. I pretend to be strong. Time is restored Should I have gotten angry? You cannot wait when you drop your shoulders. But now, what can I do? Can you hear my 1000 words? I send them to your unseen back. They flutter away on wings. Can you hear my 1000 words? I nestle close to your exhausted back, and embrace you tightly. You could not say those 1000 words; La la la la I send them to your back. They flutter away on wings. Can you hear my 1000 words? La la la la I send them to your back. La la la la
|
Anonymous
| Posted on Thursday, June 24, 2004 - 02:54 pm: | |
how do you write "hate, risk, and faith"? |
Matjlav
Username: Matjlav
Registered: 07-2003
| Posted on Thursday, June 24, 2004 - 07:18 pm: | |
Hate - 大嫌い Risk - 冒険 Faith - 信 |
|