Translation: tabibito no uta Log Out | Topics | Search
Moderators | Edit Profile
New message board | Search engine
Japanese translation | Dictionary

Japanese forum » Learning Japanese language and characters » Translation: tabibito no uta « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

sub
Posted on Tuesday, March 09, 2004 - 04:04 am:   

dear friends,

i really need some help. i'm seeking the english translation of two songs: tabibito no uta (an old folk song) and tabibito no uta by miyuki nakajima. i have a rough translation on both songs in english. but i will be grateful if anybody can help me to the romaji version of both songs and the detailed translation of them.

anyone? help!

arigato gozaimasu
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Anonymous
Posted on Tuesday, March 09, 2004 - 05:15 am:   

I can help you with the Nakajima Miyuki song. (I found the lyrics on the Web.) But not the old folk song... do you have the Japanese lyrics to it?

It will take some time because I'm busy with work during the next 24 hours. If you can't wait, you may have to look for someone else...gomennasai!
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

sub
Posted on Tuesday, March 09, 2004 - 07:55 am:   

dear friend,

domo arigato. the old folk song used to be accompanied by the music of sakuhachi. i've heard it on the midi (a poor quality).

i've found two webs on the old folk song. the song was composed in the early 20th century. the webs for the old tabibito no uta are: http://www.mahoroba.ne.jp/~gonbe007/hog/shouka/tabibitonouta.html

http://www.owsechojuen.or.jp/karaoke/shi/04s-ta/01ta05-tabibitono-uta.html

do not worry to be in haste in helping me with the two songs. for your reply, it's already warmed my heart.

if the translations is not convenient to be posted here, you can email me at suhraub@hotmail.com

for your kindness, i thank you.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Anonymous
Posted on Tuesday, March 09, 2004 - 01:34 pm:   

Sub,

So the song is a Noguchi Ujo song! You may already know, but he is a famous poet and lyricist, known for the many immensely popular children's songs of Japan. I grew up listening to them and love his lyrics. I didn't know "Tabibito no Uta" -- it appears that it was composed as a folk song.

Please wait a while. Maybe some other good soul may volunteer and provide you the information before me. Please post here if you get the information you need before I get to it.
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

sub
Posted on Wednesday, March 10, 2004 - 02:24 am:   

dear friend,

most welcome to the new information on the old tabibito no uta. i've never heard of noguchi ujo. i shall hunt more of his works since i love poetry too (more than anything else).

i'll wait. it seems waiting is the thing that people hate most but to this particular case, i'll prefer to wait. and you're the only one responding to my cry for help.

i've been looking for nakajima miyuki's song for the past eight years. recently, a friend have sent me the lyric of the old tabibito no uta (noguchi ujo's) out of confusion (he thought it was the lyric of nakajima's tabibito no uta).

few days ago, i came across the lyric of the tabibito no uta by nakajima miyuki. unfortunately, the dictionary did not help much, and i can't get the romaji straight.

i'll wait for many days to come for a news from you on both song. romaji and the english translation. another few days will be nothing compared to the thousand days of yearning and seeking, knowing and sharing the idea of the traveller's song to a better understanding.

domo arigato gozaimasu.
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Anonymous
Posted on Thursday, March 11, 2004 - 02:08 pm:   

The translation is in the mail.
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

sub
Posted on Friday, March 12, 2004 - 12:53 am:   

my dear good Samaritan,

domo arigato gozaimasu. i'll check the mail. and many many thanks, again and again.

wish you all the best, and i hope our path shall cross again (virtually) some other days: on other matters. acquaintance. poetry (haiku, tanka). japanese literature. ujo, noguichi. musashi. kurosawa. ryokan, saigyo and muso soseki.

i thank you.
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Ruth
Posted on Tuesday, August 03, 2004 - 03:31 am:   

I am a teacher in New Zealand, and I would love to have the Japanese words to the Hokey Pokey or Hokey Cokey. In English it is "You put your left hand in, you put your left hand out, you put your left hand in and you shake it all about. You do the hokey pokey and you turn around. That's what it's all about." Please email me if you are able to help...Thankyou :-)
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Liluye Paipai
Posted on Tuesday, August 24, 2004 - 01:37 pm:   

umm... hi i found this site searching for Miyuki Nakajima Lyrics as well.. this is exceedingly difficult because i dont know the name of the song... but i recieved a singles' cd featuring two songs plus instrumental versions... one of them starts with something like "kaze no nakara subaru.." and the other starts with "tada eruru... hitomo naku.." sorry if i messed up the romanji.. >_< please help me in any way possible if you can!! My email is Liluyeanime@hotmail.com THANK YOU

Add Your Message Here
Post:
Username: Posting Information:
This is a private posting area. Only registered users and moderators may post messages here.
Password:
Options: Post as "Anonymous"
Enable HTML code in message
Automatically activate URLs in message
Action:

Topics | Last Day | Last Week | Tree View | Search | Help/Instructions | Program Credits Administration
This Japanese forum is now obsolete and closed
but remains for an archive purpose. Please continue to post from New Japanese forum
Japanese discussion board
managed by Free Light Software