Author |
Message |
John Slattery
| Posted on Sunday, February 08, 2004 - 07:54 pm: | |
The phrase " Only God Shall judge me " in Kanji please. Thank you. slattery4@charter.net |
Naka
| Posted on Monday, February 09, 2004 - 03:22 am: | |
Think it is 神だけ私を裁く |
Anonymous
| Posted on Monday, February 09, 2004 - 04:18 am: | |
It is more natural Japanese to say: 私を裁けるのは神のみ. |
Naka
| Posted on Monday, February 09, 2004 - 05:13 am: | |
Sorry. Thanks for correction. Literally 私を裁けるのは神のみ means - "it's God's position to be able to judge me"? 裁ける is potential form, right? And can み in 神のみ be translated as "position"? Or it is "essence"? |
Anonymous
| Posted on Monday, February 09, 2004 - 05:42 am: | |
Sorry, I can't explain the technicalities of Japanese grammar but will try to do my best. 裁けるcertainly means "able to judge". "のみ" is synomymous with "だけ”but more formal (since you're referring to divinity). Example: God only knows = 神のみぞ知る ぞ is used here for emphasis (it has no particular meaning), for your information. |
Naka
| Posted on Monday, February 09, 2004 - 04:29 pm: | |
You are so helpful, thanks a lot for explanation . |
|