Author |
Message |
Thanos6
| Posted on Wednesday, June 12, 2002 - 10:31 pm: | |
This is a quick translation question about the Dragonball manga. Specifically, it concerns Yamcha and his signature attack, the Roga fufu-ken. I've almost always seen this translated as some variant of "Fist of the Wolf Fang Gale." Well, I can't make this translation work, with the (admittedly rather meager) supplies on hand. "Ken" works as fist, alright, but I can't make the rest match. For 'Fang' the best result I get is "kiba," and for 'Wolf' it's "urufu." Working the other way, "roga" results in nothing, really (closest match is "rougai," problems caused by the elderly) and fufu gets me "giggling sound," "spouses," or "sound of heavy breathing." I'm sure I'm missing something but I don't know what. Can anyone help? |
Anonymous
| Posted on Sunday, June 23, 2002 - 12:03 pm: | |
yu gi oh card # p4-05 the magic box of death |
Tosh!
| Posted on Tuesday, July 02, 2002 - 03:27 am: | |
There are more than one way to read a chinese character used in the Japanese language (the kanji). Ro- pronounced "rou" is another reading for the word (or the kanji letter, rather) "wolf" which is "ookami". ga- is the other way to read the letter that stands for kiba. Fuu, or fu in this case, is the wind... I can't remember the way the author wrote the second fu, but because Akira Toriyama, the author of Dragon Ball was a comedy writer previously, and likes to make things into a joke often, it's probably one of those, just to make it sound more comical... The language is quite a complicated one, and it's not usually easy to identify the direct translation. Especially when it's a spoken japanese such as in cartoons and comics |
|